Decourdemanche
Le Hodja s’introduit certain jour dans un jardin. Il cache soit dans son sac, soit dans son sein, les carottes, les navets et tout ce qui lui tombe sous la main. Le jardinier rentre alors et le surprend. — Que cherches-tu là ? dit-il. —A ces mots, le Hodja, troublé, ne sut répondre autre chose, sinon qu’un grand vent s’était élevé et l’avait jeté là. — Mais, dit le jardinier, qui a arraché tout ceci? — Si le vent, fit Hodja, a été assez violent pour que j’aie été (...)
Página inicial > Sufismo
Sufismo
-
Les effets d’un coup de vent
10 de setembro, por Cardoso de Castro -
Alparslan (BESH:19-21) – a incapacidade de definir "ser"
10 de setembro, por Cardoso de CastroOne way in which this problematic of Being is expressed is the way we use this term. For example, consider the following sentences:
1. I exist.
2. Whatever is is.
3. This table exists.
4. The world exists.
5. Pegasus does not exist.
But these sentences are what one knows and already accepts. There arises no need for a conceptual analysis in this case as to what “Being” means. We seem to be trapped in a dilemma. To ask what Being is, is to imply that a clear, coherent and cogent (...) -
Mortaza: Le Chiisme
10 de setembro, por Cardoso de CastroSes fidèles se nomment eux-mêmes chiites, ce qui est une appellation laudative, tandis que leurs adversaires les nomment rawâfiz (râfizis) dans une intention de dénigrement. Tandis que ces gens qui se prétendent les représentants de la sunna, de la communauté islamique disent qu’Abou Bakr fut imâm après le Prophète, ceux qui se disent les représentants de la foi — les Chiites — disent que cet imâm fut légitimement Ali, émir des croyants. Tout groupe (ethnique ou religieux) demande à ses (...)
-
Kashefi: De la résolution
10 de setembro, por Cardoso de CastroElle guide les caravanes des désirs, réalise nos entreprises et nos affaires importantes. Sans l’aide d’une résolution rigide, nul prince n’a tenu dans la main de son pouvoir la bride de la domination de ses États ; sans la poursuite d’un grand effort, nul ne parvint au trône de la royauté ni au siège de la souveraine puissance.
(Vers) Sans résolution droite et sans effort parfait, personne n’atteindra l’objet de ses désirs.
La ferme résolution consiste en ceci. Quand un homme a ceint (...) -
Shayegan (APP) – a temática poética de Omar Khayyam
6 de setembro, por Cardoso de CastroO mundo tem duas portas: uma entra e a outra sai. O homem está preso entre dois nadas, e isso constitui a enfermidade inerente à natureza das coisas, a loucura fundamental e original do mundo. Entre esses dois nadas, o tecido do ser é tecido de dor, mas uma dor tão essencial que constitui de certa forma o pano de fundo da existência, já que esta apenas a reproduz: "Se os não-ainda-vindos soubessem o que sofremos, nunca teriam vindo a ser. Se o mundo é impotente para resolver o enigma do (...)
-
Kabir (CA) – o território que precisas é o corpo
6 de setembro, por Cardoso de CastroA quoi bon élever murs et cloisons? Que sais-je où tombera la terre [1] ? A quoi bon bâtir maison et palais? Après ma mort, on ne m’y laissera pas une heure ! A quoi bon poser un toit sur de hauts murs? Ma vraie maison ne mesure que trois mains et demie [2] ! Dit Kabîr : O Homme, cesse de t’enorgueillir : Tu n’as besoin de terre que la longueur de ton corps ! [K Gr. pada 361.]
-
Kabir (CA) – despertar na morte
6 de setembroLa mort de l’homme ne sert de rien à l’homme : De la mort d’une bête, il tire beaucoup d’avantages ! Est-ce que je comprends le mystère de ma destinée ? O Père, je n’y comprends rien ! Les os brûlent comme un fagot de bois, La chevelure flambe comme de la paille... Dit Kabîr : l’homme se réveille seulement, Quand le bâton de la Mort lui tombe sur la tête !
-
Kabir: Canticos 1
6 de setembro, por Cardoso de CastroI
¡Oh servidor! ¿Dónde me buscas? ¡Si estoy junto a ti! No me hallarás ni en la mezquita ni en el templo, ni en la Kaaba ni en Kailasa; tampoco en ritos ni en ceremonias, ni en el yoga ni en la renunciación. Si en verdad me buscas, pronto me verás, muy pronto, sin que el mínimo tiempo transcurra. "Oh, sadhu. Dios es el aliento de todo lo que respira."
II
No es necesario preguntar al santo a qué casta pertenece: sacerdote, guerrero, mercader; todas, las treinta y seis castas, (...) -
Kabir (CA) – não há felizes
6 de setembroParmi les vivants, je n’en ai pas trouvé d’heureux, je n’ai jamais vu que des affligés ! Que ce soit à l’Orient ou à l’Occident, tu peux t’en assurer. Sur tous les chemins, ils sont tous dans la douleur, gens du monde ou ascètes. A cause de la douleur, Çukadeva, lui aussi, dès le sein de sa mère, renonça aux biens illusoires. Le Yogi et l’ermite, eux, sont très affligés, le pénitent porte un double fardeau de souffrance, Désir et soif remplissent tous les êtres, nulle demeure royale (...)
-
Kabir (CA) – minha casa?
6 de setembro, por Cardoso de CastroToute chose naît, s’épanouit, puis se résorbe, Sous nos yeux, ce monde passe. N’as-tu pas honte de dire : « ma maison »? A l’instant suprême, rien n’est plus à toi ! Ce corps que tu as nourri avec tant de soin, Après ta mort, il brûlera au feu ! Tu as oint tes membres de parfums et de santal, Mais ton corps brûlera entre des fagots ! O excellences, écoutez, dit Kabîr : Votre forme sera anéantie aux yeux du monde entier ! [S. K. gaurî 11.]