Baillet
Ce terme a subi le sort exactement contraire du précédent. Il a de nos jours, pratiquement sans exception, un sens négatif. Est oisif, selon l’acception moderne, celui qui est inutile à lui-même et aux autres. Etre oisif et être indolent, distrait, inattentif, paresseux, enclin au “ dolce farniente ” de l’Italie des mandolines pour touristes, reviennent plus ou moins au même aujourd’hui. Le latin otium avait par contre le sens de temps libre, correspondant essentiellement à un état (…)
Página inicial > Sophia Perennis > Julius Evola
Julius Evola
-
Evola: Otium
21 de março de 2018, por Cardoso de Castro -
Evola: Labor
21 de março de 2018, por Cardoso de CastroBaillet
En ce qui concerne certains changements de valeur des mots qui indiquent clairement un changement radical de la vision du monde, le cas le plus caractéristique est peut-être celui du terme labor. En latin, ce terme avait essentiellement un sens négatif. Il pouvait désigner dans certains cas l’activité en général - comme par exemple dans l’expression labor rei militaris, activité dans l’armée. Mais son sens courant exprimait une idée de fatigue, d’épuisement, d’effort désagréable, (…) -
Evola: Les civilisations modernes et les civilisations traditionnelles
20 de março de 2018, por Cardoso de CastroPhilippe BAILLET
A cet égard, typique est l’équivoque de ceux qui prennent pour immobilité ce qui eut, dans les civilisations traditionnelles, un sens très différent : un sens d’immutabilité. Ces civilisations furent des civilisations de l’être. Leur force se manifesta justement dans leur identité, dans la victoire qu’elles obtinrent sur le devenir, sur l’“ histoire ”, sur le changement, sur l’informe fluidité. Ce sont des civilisations qui descendirent dans les profondeurs et qui y (…) -
Evola : La conscience samsârique
9 de agosto de 2014, por Cardoso de CastroPour comprendre adéquatement l’enseignement bouddhique, il faut donc partir de l’idée qu’il a en vue la condition d’un homme, pour lequel parler de l’âtmâ-brâhman, de son Moi immortel, immuable, identique à la suprême essence de l’univers, ne serait pas un langage "conforme à la vérité" — yathâ-bhûtam — c’est-à-dire basé sur une donnée effective de l’expérience, mais bien une simple spéculation, un faire de la philosophie ou de la théologie. La doctrine de l’éveil veut être absolument (…)
-
Evola : Fatum
29 de novembro de 2008, por Cardoso de CastroSelon l’acception moderne la plus courante, le “ destin ” est une puissance aveugle qui plane sur les hommes, qui s’impose à eux en faisant que se réalise ce qu’ils souhaitent le moins, en les poussant éventuellement vers la tragédie et le malheur. Fatum a ainsi donné naissance au mot “ fatalisme ”, qui est l’opposé de toute initiative libre et efficace. Selon la vision fataliste du monde, l’individu n’est rien ; son action, en dépit de toute apparence de libre-arbitre, est prédestinée ou (…)
-
Evola: Certitude
29 de novembro de 2008, por Cardoso de CastroBaillet
Un autre exemple assez important : certus. Dans la vieille langue latine la notion de certitude, de chose certaine, était souvent en relation avec l’idée d’une détermination consciente. Certum est mihi veut dire : c’est ma ferme volonté. Certus gladio désigne celui qui peut se fier à son épée, qui est sûr de savoir s’en servir. On connaît aussi la formule diebus certis, qui ne veut pas dire “ aux jours certains ”, mais aux jours fixés, établis. Ceci pourrait nous pousser à des (…) -
Evola: Humanitas
29 de novembro de 2008, por Cardoso de CastroBaillet
Une chose assez connue maintenant : humanitas ne voulait pas dire “ humanité ” au sens démocratique et fumeux d’aujourd’hui, mais culture de soi-même, plénitude de vie et d’expérience, sans qu’il faille voir là, du moins à l’origine, quelque chose d’“ humaniste ” à la Humboldt. (EVOLA - L’Arc et la Massue) Original
Che, latinamente, humanitas non significasse «umanità» nel senso democratico e sfaldato di oggi bensì cultura di sé, pienezza di vita e di esperienza - e ciò, (…) -
Evola: Ingenuus
29 de novembro de 2008, por Cardoso de CastroBaillet
Ingenuus n’avait pas du tout le sens d’ingénu, mais désignait l’homme né libre, de condition non servile. (EVOLA - L’Arc et la Massue) Original
Ingenuus non significava affatto «ingenuo» bensì uomo nato libero, di condizione non servile. -
Evola: Docilitas
29 de novembro de 2008, por Cardoso de CastroBaillet
Docilitas ne voulait pas dire docilité mais surtout bonne disposition, ou capacité d’apprendre, de faire sien un enseignement ou un principe. (EVOLA - L’Arc et la Massue) Original
Docilitas non voleva dire docilità ma soprattutto buona disposizione o capacità di apprendere, di far proprio un insegnamento o principio. -
Evola: Studium et studiosus
29 de novembro de 2008, por Cardoso de CastroBaillet
Le sens profond d’autres mots latins, comme studium et studiosus, n’est aujourd’hui conservé que dans certaines locutions spéciales, comme par exemple l’expression italienne “ fare con studio ”, faire quelque chose exprès ou avec une certaine application. Dans le terme latin était présente l’idée de quelque chose d’intense, d’une chaleur, d’un intérêt profond, qui a disparu dans le vocable moderne car celui-ci fait penser surtout à des disciplines intellectuelles ou universitaires (…)