Página inicial > Antiguidade > Neoplatonismo > Plotino (séc. III) > Enéada I > Enéada I, 2 (19) > Guthrie-Plotinus: Ennead I,2

Guthrie-Plotinus: Ennead I,2

quinta-feira 1º de fevereiro de 2024, por Cardoso de Castro

  

Concerning Virtue.

VIRTUE THE ROAD TO ESCAPE EVILS.

1. Man must flee from (this world) here below (for two reasons): because it is the nature of the soul to flee from evil, and because inevitable evil prevails and dominates this world here below. What is this flight (and how can we accomplish it)? (Plato), tells us it consists in “being assimilated to divinity.” This then can be accomplished by judiciously conforming to justice, and holiness; in short, by virtue.

CAN THESE VIRTUES BE ASCRIBED TO THE DIVINITY?

If then it be by virtue that we are assimilated (to divinity), does this divinity to whom we are trying to achieve assimilation, Himself possess virtue? Besides, what divinity is this? Surely it must be He who must most seem to possess virtue, the world-Soul, together with the principle predominating in her, whose wisdom is most admirable (supreme Intelligence)—for it is quite reasonable that we should be assimilated to Him. Nevertheless, one might, unreflectingly, question whether all virtues might suit this divinity; whether, for instance, moderation in his desires, or courage could be predicated of Him; for, as to courage, nothing can really harm Him, and He therefore has nothing to fear; and as to moderation, no pleasant object whose presence would excite His desires, or whose absence would in Him awaken regrets, could possibly exist. But inasmuch as the divinity, just as we ourselves, aspires to intelligible things, He is evidently the source of our gracious sanity and virtues. So we are forced to ask ourselves, “Does the divinity possess these virtues?”

HOMELY VIRTUES ASSIMILATE US TO DIVINITY ONLY PARTIALLY.

It would not be proper to attribute to Him the homely (or, civil) virtues, such as prudence, which “relates to the rational part of our nature”; courage, which “relates to our irascible part”; temperance, which consists of the harmonious consonance of our desires and our reason; last, of justice, which “consists in the accomplishment by all these faculties of the function proper to each of them,” “whether to command, or to obey,” (as said Plato). But if we cannot become assimilated to the divinity by these homely virtues, that process must demand similarly named virtues of a superior order. However, these homely virtues would not be entirely useless to achieve that result, for one cannot say that while practising them one does not at all resemble the divinity as they who practise them are reputed to be godlike. These lower virtues do therefore yield some resemblance to the divinity, but complete assimilation can result only from virtues of a higher order.

THE DIVINE NEED NOT POSSESS THE LOWER VIRTUES BY WHICH WE ARE ASSIMILATED TO HIM.

Virtues, even if they be not homely, are therefore ultimately ascribed (to the divinity). Granting that the divinity does not possess the homely virtues, we may still become assimilated to Him by other virtues for with virtues of another order the case might differ. Therefore, without assimilating ourselves to the divinity by homely virtues we might nevertheless by means of virtues which still are ours, become assimilated to the Being which does not possess virtue.

This may be explained by an illustration. When a body is warmed by the presence of fire, the fire itself need not be heated by the presence of another fire. It might be argued that there was heat in the fire, but a heat that is innate. Reasoning by analogy, the virtue, which in the soul is only adventitious, is innate in Him from whom the soul derives it by imitation; (in other words, the cause need not necessarily possess the same qualities as the effect).

Our argument from heat might however be questioned, inasmuch as the divinity really does possess virtue, though it be of a higher nature. This observation would be correct, if the virtue in which the soul participates were identical with the principle from which she derives it. But there is a complete opposition; for when we see a house, the sense-house is not identical with the intelligible House, though possessing resemblance thereto. Indeed, the sense-house participates in order and proportion, though neither order, proportion, nor symmetry could be attributed to the idea of the House. Likewise, we derived from the divinity order, proportion and harmony, which, here below, are conditions of virtue, without thereby implying that the divinity Himself need possess order, proportion, or harmony. Similarly, it is not necessary that He possess virtue, although we become assimilated to Him thereby.

Such is our demonstration that human assimilation to the divine Intelligence by virtue does not (necessarily imply) (in the divine Intelligence itself) possession of virtue. Mere logical demonstration thereof is not, however, sufficient; we must also convince.

THERE ARE TWO KINDS OF RESEMBLANCE.

2. Let us first examine the virtues by which we are assimilated to the divinity, and let us study the identity between our soul-image which constitutes virtue, and supreme Intelligence’s principle which, without being virtue, is its archetype. There are two kinds of resemblance: the first entails such identity of nature as exists when both similar things proceed from a same principle; the second is that of one thing to another which precedes it, as its principle. In the latter case, there is no reciprocity, and the principle does not resemble that which is inferior to it; or rather, the resemblance must be conceived entirely differently. It does not necessitate that the similar objects be of the same kind; it rather implies that they are of different kinds, inasmuch as they resemble each other differently.

HOW HOMELY VIRTUES MAY ASSIMILATE MAN TO THE SUPREME.

(It is difficult to define) what is virtue, in general or in particular. To clear up the matter, let us consider one particular kind of virtue: then it will be easy to determine the common essence underlying them all.

The above-mentioned homely virtues really render our souls gracious, and improve them, regulating and moderating our appetites, tempering our passions, delivering us from false opinions, limiting us within just bounds, and they themselves must be determined by some kind of measure. This measure given to our souls resembles the form given to matter, and the proportion of intelligible things; it is as it were a trace of what is most perfect above. What is unmeasured, being no more than formless matter, cannot in any way resemble divinity. The greater the participation in form, the greater the assimilation to the formless; and the closer we get to form, the greater the participation therein. Thus our soul, whose nature is nearer to divinity and more kindred to it than the body is, thereby participates the more in the divine, and increases that resemblance enough to make it seem that the divinity is all that she herself is. Thus arises the deception, which represents her as the divine divinity, as if her quality constituted that of the divinity. Thus are men of homely virtues assimilated to the divinity.

PLATO DISTINGUISHES BETWEEN THE HOMELY AND THE HIGHER VIRTUES.

3. We will now, following (Plato), speak of another kind of assimilation as the privilege of a higher virtue. We will thus better understand the nature of homely virtues, and the higher virtues, and the difference between them. Plato is evidently distinguishing two kinds of virtues when he says that assimilation to the divinity consists in fleeing from (the world) here below; when he adds the qualification “homely” to the virtues relating to social life; and when in another place he asserts that all virtues are processes of purification; and it is not to the homely virtues that he attributes the power of assimilating us to the divinity.

HOW VIRTUES PURIFY.

How then do the virtues purify? How does this process of purification bring us as near as possible to the divinity? So long as the soul is mingled with the body, sharing its passions and opinions, she is evil. She becomes better, that is, she acquires virtues, only when, instead of agreeing with the body, she thinks by herself (this is true thought, and constitutes prudence); when she ceases to share its passions (in other words, temperance); when she no longer fears separation from the body (a state called courage); and last, when reason and intelligence can enforce their command (or justice).

SELF-CONTROL IS ASSIMILATION TO THE DIVINITY.

We may therefore unhesitatingly state that the resemblance to the divinity lies in such regulation, in remaining impassible while thinking intelligible things; for what is pure is divine and the nature of the divine action is such that whatever imitates it thereby possesses wisdom. But it is not the divinity that possesses such a disposition, for dispositions are the property of souls only. Besides, the soul does not think intelligible objects in the same manner as the divinity; what is contained in the divinity is contained within us in a manner entirely different, or even perhaps is not at all contained. For instance, the divinity’s thought is not at all identical with ours; the divinity’s thought is a primary principle from which our thought is derived and differs. As the vocal word is only the image of the interior reason of the soul, so also is the word of the soul only the image of the Word of a superior principle; and as the exterior word, when compared to the interior reason of the soul, seems discrete, or divided, so the reason of the soul, which is no more than the interpreter of the intelligible word, is discrete, in comparison with the latter. Thus does virtue belong to the soul without belonging either to absolute Intelligence, nor to the Principle superior to Intelligence.

PURIFICATION PRODUCES CONVERSION; AND VIRTUE MAKES USE OF THIS.

4. Purification may be either identical with the above-defined virtue, or virtue may be the result of purification. In this case, does virtue consist of the actual process of purification, or in the already purified condition? This is our problem here.

The process of purification is inferior to the already purified condition; for purity is the soul’s destined goal. (Negative) purity is mere separation from extraneous things; it is not yet (positive) possession of its prize. If the soul had possessed goodness before losing her purity, mere purification would be sufficient; and even in this case the residuum of the purification would be the goodness, and not the purification. What is the residuum? Not goodness; otherwise, the soul would not have fallen into evil. The soul therefore possesses the form of goodness, without however being able to remain solidly attached thereto, because her nature permits her to turn either to the good, or the evil. The good of the soul is to remain united to her sister intelligence; her evil, is to abandon herself to the contrary things. After purifying the soul, therefore, she must be united to the divinity; but this implies turning her towards Him. Now this conversion does not begin to occur after the purification, but is its very result. The virtue of the soul, therefore, does not consist in her conversion, but in that which she thereby obtains. This is the intuition of her intelligible object; its image produced and realized within herself; an image similar to that in the eye, an image which represents the things seen. It is not necessary to conclude that the soul did not possess this image, nor had any reminiscence thereof; she no doubt possessed it, but inactively, latently, obscurely. To clarify it, to discover her possessions, the soul needs to approach the source of all clearness. As, however, the soul possesses only the images of the intelligibles, without possessing the intelligibles themselves, she will be compelled to compare with them her own image of them. Easily does the soul contemplate the intelligibles, because the intelligence is not foreign to her; when the soul wishes to enter in relations with them, all the soul needs to do is to turn her glance towards them. Otherwise, the intelligence, though present in the soul, will remain foreign to her. This explains how all our acquisitions of knowledge are foreign to us (as if non-existent), while we fail to recall them.

THE LIMIT OF PURIFICATION IS THAT OF THE SOUL’S SELF-CONTROL.

5. The limit of purification decides to which (of the three hypostases of) divinity the soul may hope to assimilate and identify herself; therefore we shall have to consider that limit. To decide that would be to examine the limit of the soul’s ability to repress anger, appetites, and passions of all kinds, to triumph over pain and similar feelings—in short, to separate her from the body. This occurs when, recollecting herself from the various localities over which she had, as it were, spread herself, she retires within herself; when she estranges herself entirely from the passions, when she allows the body only such pleasures as are necessary or suitable to cure her pains, to recuperate from its fatigues, and in avoiding its becoming importunate; when she becomes insensible to sufferings; or, if that be beyond her power, in supporting them patiently, and in diminishing them by refusing to share them; when she appeases anger as far as possible, even suppressing it entirely, if possible; or at least, if that be impossible, not participating therein; abandoning to the animal nature all unthinking impulses, and even so reducing to a minimum all reflex movements; when she is absolutely inaccessible to fear, having nothing left to risk; and when she represses all sudden movements, except nature’s warning of dangers. Evidently, the purified soul will have to desire nothing shameful. In eating and drinking, she will seek only the satisfaction of a need, while remaining foreign to it; nor will she seek the pleasures of love; or, if she does, she will not go beyond the exactions of nature, resisting every unconsidered tendency, or even in remaining within the involuntary flights of fancy.

THE INFLUENCE OF REASON IS SUGGESTIVE.

In short, the soul will be pure from all these passions, and will even desire to purify our being’s irrational part so as to preserve it from emotions, or at least to moderate their number and intensity, and to appease them promptly by her presence. So would a man, in the neighborhood of some sage, profit thereby, either by growing similar to him, or in refraining from doing anything of which the sage might disapprove. This (suggestive) influence of reason will exert itself without any struggle; its mere presence will suffice. The inferior principle will respect it to the point of growing resentful against itself, and reproaching itself for its weakness, if it feel any agitation which might disturb its master’s repose.

THE GOAL OF PURIFICATION IS SECOND DIVINITY, INTELLIGENCE.

6. A man who has achieved such a state no longer commits such faults; for he has become corrected. But his desired goal is not to cease failing, but to be divine. In case he still allows within himself the occurrence of some of the above-mentioned unreflecting impulses, he will be simultaneously divinity and guardian, a double being; or rather, he will contain a principle of another nature (Intelligence), whose virtue will likewise differ from his. If, however, he be not troubled by any of those motions, he will be wholly divine; he will be one of those divinities “who (as Plato said) form the attending escort of the First.” It is a divinity of such a nature that has come down from above to dwell in us. To become again what one was originally, is to live in this superior world. He who has achieved that height dwells with pure Intelligence, and assimilates himself thereto as far as possible. Consequently, he feels none of those emotions, nor does he any more commit any actions, which would be disapproved of by the superior principle who henceforth is his only master.

THE HIGHER VIRTUES MERGE INTO WISDOM.

For such a being the separate virtues merge. For him, wisdom consists in contemplating the (essences) possessed by Intelligence, and with which Intelligence is in contact. There are two kinds of wisdom, one being proper to intelligence, the other to the soul; only in the latter may we speak of virtue. In the Intelligence exists only the energy (of thought), and its essence. The image of this essence, seen here below in a being of another nature, is the virtue which emanates from it. In Intelligence, indeed, resides neither absolute justice, nor any of those genuinely so-called virtues; nothing is left but their type. Its derivative in the soul is virtue; for virtue is the attribute of an individual being. On the contrary, the intelligible belongs to itself only, and is the attribute of no particular being.

INCARNATE JUSTICE IS INDIVIDUAL; IF ABSOLUTE, IT IS INDIVISIBLE.

Must justice ever imply multiplicity if it consist in fulfilling its proper function? Surely, as long as it inheres in a principle with several parts (such as a human soul, in which several functions may be distinguished); but its essence lies in the accomplishment of the function proper to every being, even when inhering in a unitary principle (such as Intelligence). Absolute and veritable Justice consists in the self-directed action of an unitary Principle, in which no parts can be distinguished.

THE HIGHER FORMS OF THE VIRTUES.

In this higher realm, justice consists in directing the action of the soul towards intelligence; temperance is the intimate conversion of the soul towards intelligence; courage is the (suggestive fascination) or impassibility, by which the soul becomes similar to that which it contemplates; since it is natural for intelligence to be impassible. Now the soul derives this impassibility from the virtue which hinders her from sharing the passions of the lower principle with which she is associated.

EVEN THE LOWER VIRTUES ARE MUTUALLY RELATED.

7. Within the soul the virtues have the same interconnection obtaining within Intelligence between the types superior to virtue. For Intelligence, it is thought that constitutes wisdom and prudence; conversion towards oneself is temperance; the fulfillment of one’s proper function is justice, and the intelligence’s perseverance in remaining within itself, in maintaining itself pure and separated from matter, is analogous to courage. To contemplate intelligence will therefore, for the soul, constitute wisdom and prudence, which then become virtues, and no longer remain mere intellectual types. For the soul is not identical with the essences she thinks, as is intelligence. Similarly, the other soul-virtues will correspond to the superior types. It is not otherwise with purification, for since every virtue is a purification, virtue exacts preliminary purification; otherwise, it would not be perfect.

THE HIGHER VIRTUES IMPLY THE LOWER; BUT NOT CONVERSELY.

The possessor of the higher virtues necessarily possesses the potentiality for the inferior virtues; but the possessor of the lower does not, conversely, possess the higher. Such are the characteristics of the virtuous man.

PRUDENCE TO DECIDE WHETHER IT IS POSSIBLE TO POSSESS VIRTUES UNSYMMETRICALLY?

(Many interesting questions remain). Is it possible for a man to possess the higher or lower virtues in accomplished reality, or otherwise (merely theoretically)? To decide that, we would have individually to examine each, as, for example, prudence. How could such a virtue exist merely potentially, borrowing its principles from elsewhere? What would happen if one virtue advanced naturally to a certain degree, and another virtue to another? What would you think of a temperance which would moderate certain (impulses), while entirely suppressing others? Similar questions might be raised about other virtues, and the arbiter of the degree to which the virtues have attained would have to be prudence.

THE HOMELY VIRTUES MUST BE SUPPLEMENTED BY DIVINE DISCONTENT.

No doubt, under certain circumstances, the virtuous man, in his actions, will make use of some of the lower, or homely virtues; but even so he will supplement them by standards or ideas derived from higher virtues. For instance, he will not be satisfied with a temperance which would consist in mere moderation, but he will gradually seek to separate himself more and more from matter. Again, he will supplement the life of a respectable man, exacted by common-sense homely virtues; he will be continually aspiring higher, to the life of the divinities; for our effort at assimilation should be directed not at mere respectability, but to the gods themselves. To seek no more than to become assimilated to respectable individuals would be like trying to make an image by limiting oneself to copying another image, itself modelled after another image (but not copying the original). The assimilation here recommended results from taking as model a superior being.