Does Happiness Increase With Time?
HAPPINESS HAS NOTHING TO DO WITH DURATION OF TIME.
1. Does happiness increase with duration of time? No: for the feeling of happiness exists only in the present. The memory of past happiness could not add anything to happiness itself. Happiness is not a word, but a state of soul. But a state of soul is a present (experience), such as, for instance, the actualization of life.
HAPPINESS IS NOT THE SATISFACTION OF THE DESIRE TO LIVE.
2. Might happiness (…)
Página inicial > Antiguidade > Neoplatonismo > Plotino (séc. III) > Enéada I > Enéada I, 5 (36)
Enéada I, 5 (36)
-
Guthrie-Plotinus: Ennead I,5
1º de fevereiro, por Cardoso de Castro -
MacKenna-Plotinus: Enneads I,5
1º de fevereiro, por Cardoso de CastroTractate 36 First Ennead. Fifth tractate. Happiness and extension of time.
1. Is it possible to think that Happiness increases with Time, Happiness which is always taken as a present thing?
The memory of former felicity may surely be ruled out of count, for Happiness is not a thing of words, but a definite condition which must be actually present like the very fact and act of life.
2. It may be objected that our will towards living and towards expressive activity is constant, and that (…) -
Plotino - Tratado 36,10 (I, 5, 10) — Nona dificuldade
12 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
10. —Pero la prolongación del tiempo ocasiona numerosas acciones nobles, en las que no tiene parte el que es feliz por poco tiempo, si hay que llamar feliz en absoluto a quien no lo es gracias a que sus acciones nobles son muchas.
—Pero decir que la felicidad resulta de multitud de tiempos y de acciones, es constituir la felicidad como suma de los componentes ya no existentes, sino pasados, y de uno solo presente . Por eso hicimos depender la felicidad de lo presente y luego nos (…) -
Plotino - Tratado 36,9 (I, 5, 9) — Oitava dificuldade
12 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
9. —Pero si el recuerdo fuera de las cosas excelentes, ¿cómo negar que, en este caso, tendría sentido?
—Pero eso es propio de un hombre que, en la actualidad, está falto de las cosas excelentes y que, por no tenerlas ahora, busca el recuerdo de las pasadas.
Bouillet
[9] Si l’on se rappelait des actes vertueux, ce souvenir ne contribuerait-il pas au bonheur?
Non : car ce souvenir ne peut se trouver que dans un homme qui n’a point de vertu présentement, et qui par cela même (…) -
Plotino - Tratado 36,8 (I, 5, 8) — Sétima dificuldade
12 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
8. Y si alguno dijera que el recuerdo [mneme] de las cosas pasadas, perviviendo en el presente, incrementa la dicha de quien haya vivido en la felicidad [eudaimonia] durante más tiempo [Chronos], ¿qué querría decir con lo del recuerdo [mneme]? Porque o es el recuerdo de la sabiduría [phronesis] habida anteriormente, de modo que lo que querría decir es que es más sabio y no se atendría a la hipótesis, o se referiría al recuerdo del placer [hedone], como si el hombre feliz necesitara de (…) -
Plotino - Tratado 36,7 (I, 5, 7) — Sexta dificuldade
12 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
7. —Pero si no hay que tener en cuenta más que lo presenté sin sumarlo con lo pasado, ¿por qué no hacemos lo mismo en el caso del tiempo, sino que, sumando el pasado con el presente, decimos que es mayor? ¿Por qué, pues, no hemos de decir que la felicidad es tan grande como el tiempo transcurrido? Y así, podemos dividir la felicidad de acuerdo con las divisiones del tiempo. Además, si medimos la felicidad por el presente, la haremos indivisible.
—No, el tiempo no es absurdo (…) -
Plotino - Tratado 36,6 (I, 5, 6) — Quinta dificuldade
11 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
6 —Entonces, ¿qué decir del desdichado? ¿No es más desdichado con la prolongación? Y todas las otras cosas desagradables ¿no hacen mayor la desgracia con la prolongación del tiempo, por ejemplo los dolores duraderos, las penas y todas las cosas de este tipo?
Ahora bien, si estas cosas acrecientan el mal de este [5] modo, con el tiempo, ¿por qué las contrarias no acrecientan la felicidad del mismo modo?
—Es que, en el caso de las penas y dolores, sí cabe decir que el tiempo produce (…) -
Plotino - Tratado 36,5 (I, 5, 5) — Quarta dificuldade
11 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
5 —¿Cómo? Si uno fue feliz de principio a fin, otro en una etapa posterior y otro fue feliz anteriormente pero luego cambió, ¿tienen igual felicidad?
—Es que, en este caso, no todos los parangonados [5] son felices, sino que se compara a los no felices, cuando no eran felices, con el que es feliz. Si, pues, éste tiene alguna ventaja, tiene exactamente la ventaja que tiene el que es feliz comparado con los no felices, con lo que resulta que les aventaja por lo presente.
Bouillet (…) -
Plotino - Tratado 36,4 (I, 5, 4) — Terceira dificuldade
11 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
4. —Pero el otro disfrutó por más tiempo.
—Pero no sería correcto añadir esto a la cuenta de la felicidad. Mas si alguien entiende por placer «la actividad desembarazada», dice lo mismo que lo que buscamos. Pero es que además un placer más duradero no tiene en cada momento más que lo presente: lo pasado del placer ha desaparecido.
Bouillet
[4] Mais [dira-t-on] l’un de ces hommes n’a-t-il pas joui plus longtemps du plaisir?
Cette considération ne doit entrer pour rien dans le (…) -
Plotino - Tratado 36,3 (I, 5, 3) — Segunda dificuldade
10 de junho de 2022, por Cardoso de CastroIgal
3. —Entonces, ¿a qué viene lo de que «fue feliz por más tiempo y presenció con sus ojos el mismo espectáculo por más tiempo»?
—A nada. Porque si con la mayor duración hubiera logrado una visión más exacta, el tiempo le habría proporcionado algún aumento; pero si ha visto del mismo modo durante todo el tiempo, tiene lo mismo que el s que contempló una vez.
Bouillet
[3] Que dire de celui qui a vécu heureux pendant plus longtemps, qui a plus longtemps contemplé le même spectacle? (…)