Página inicial > Palavras-chave > Termos gregos e latinos > ekei / ἐκεῖ / ἐκεῖνος / ekeinos / ἐνθάδε / enthade / epekeina / ἐπέκεινα / (…)
ekei / ἐκεῖ / ἐκεῖνος / ekeinos / ἐνθάδε / enthade / epekeina / ἐπέκεινα / epekeina tes ousias / ἐπέκεινα τῶν ὄντων / além do ser / supra-ser / ὑπερουράνιος / hyperouranios / além do céu
gr. ἐκεῖ, ekeí: Lá, Além, lá em cima, no alto, Alto. O Uno ou o Bem, em Plotino , é algumas vezes designado pelo neutro Ekeino, literalmente "o que está além", mas segundo o imaginário "vertical" Céu-Terra, Ekei é frequentemente entendido como "lá no alto" e oposto a Enthade ("Aqui" ou "aqui em baixo"). [Gandillac ]
gr. ἐνθάδε, enthade = aqui ou aqui em baixo. Plotino refere-se assim em oposição a ekei = no alto, lá no alto.
gr. ἐπέκεινα, épekeina = além de, mais além de. Fórmula platônica da superação da essência em direção ao impensável "no Alto", "Lá-em-cima". gr. ἐπέκεινα τῶν ὄντων = além da existência, do ser ou do ente
Cada mundo, o cada estado de existencia, puede representarse por una esfera que el hilo atraviesa diametralmente, de modo de constituir el eje que une los dos polos de la esfera; se ve así que el eje de este mundo no es, propiamente hablando, sino un segmento del eje mismo de la manifestación universal íntegra, y de ese modo se establece la continuidad efectiva de todos los estados incluidos en esa manifestación. Antes de adentrarnos,en el examen de este simbolismo, debemos disipar ante todo una confusión harto molesta acerca de lo que en tal representacioón debe considerarse como lo "alto" y lo "bajo": en el dominio de las apariencias "físicas", si se parte de un punto cualquiera de la superficie esférica, lo "bajo" es siempre la dirección que va hacia el centro de la esfera; pero se ha observado que esta dirección no se detiene en el centro, sino que se continúa desde él hacia el punto opuesto de la superficie, y después más allá de la esfera misma, y se ha creído poder decir que el descenso debía proseguirse de la misma manera, de donde se ha querido concluir que no solo habría un "descenso hacia la materia", es decir, en lo que conejerne a nuestro mundo, hacia lo que de más burdo hay en el orden corporeo, sino también un "descenso hacia el espíritu" [1], de modo que, si hubiera de admitirse tal concepción, el espíritu mismo tendría un aspecto "maléfico". En realidad, las cosas deben encararse de muy otra manera: en tal figuración el centro es el punto más bajo [2], y, más allá de éste, no se puede sino ascender, como Dante fue subiendo desde el Infierno siguiendo la misma dirección en la cual se había efectuado primero su descenso, o por lo menos lo que parece ser geométricamente la misma dirección [3], ya que la montaña del Paraíso terrestre se halla situada, en su simbolismo espacial, en los antípodas de Jerusalén [4]. Por lo demás, basta reflexionar un instante para advertir que de otro modo la representación no sería coherente, pues no estaría acorde en modo alguno con el simbolismo de la pesantez, cuya consideración es aquí particularmente importante, y además, ¿cómo lo que es lo "bajo" para un punto de la esfera podría ser al mismo tiempo lo "alto" para el punto diametralmente opuesto a aquél, y cómo se presentarían entonces las cosas si, al contrario, se hubiese partido"de este último punto? [5] Solo es verdad que el punto de detención del descenso no se sitúa en el orden corpóreo, pues existe, real y verdaderamente, un "infracorpóreo" en las prolongaciones de nuestro mundo; pero este "infracorpóreo" es el dominio psíquico inferior, que no solo no podría asimilarse a nada espiritual, sino que inclusive es precisamente lo más alejado de toda espiritualidad, a tal punto que parecería en cierto modo ser su contrario en todos los respectos, si cupiera decir que el espíritu tiene un contrario; la confusión que acabamos de señalar no es, pues, en definitiva, sino un caso particular de la harto difundida confusión entre lo psíquico y lo espiritual [6]. [CADEIA DOS MUNDOS]
Estas duas classes de ordem psíquica, a nefes como sopro de vida (mortal) tintado de irracionalidade e com tendência “natural” a sumir-se nas esferas inferiores de existência, e o ruah, o sopro de origem divino, com capacidade de assimilar-se ao Espírito de Deus, posto que é vida (mãe dos Viventes), “vivificada”, são anunciadas no reino psíquico (= a água) que já no Dia segundo da Criação aparece dividido em dois setores irreconciliáveis: as águas de debaixo, e as águas de acima, do infranqueável firmamento de bronze polido (v. Águas Superiores).
Esta mesma doutrina das duas ordens psíquicas (= as duas classes de águas genesíacas), forma parte do AT, mas como costuma ocorrer, aqui seu traçado, seu método interpretativo, é muito mais denso e difícil de desentranhar que no NT.
A Sentido fórmula oculta aqui empregada consiste em enfrentar a dois irmãos, dos quais um, o primogênito (significando a nefes), vive apegado ao mundo porque seu "teto", seu firmamento, é insuperável, e o outro — o segundo nascido, identificável com o ruah — está assentado sobre a plataforma do firmamento, mas não tem limites para estender seu voo ascendente até o Espírito de Deus. Ainda com as variantes de cada relato, as aspirações superiores culminarão sempre em um terceiro personagem (nesamah), que como consumação da ordem psíquica, humana, se resolve no triunfo messiânico.
Isso ocorre e pode ser estudado na história de Esaú e Jacó, na qual, segundo o Oráculo, "o maior servirá ao pequeno". Com efeito, tal como o Jesus passível, Esaú era o primogênito, mas vendeu sua primogenitura a seu irmão Jacó. Ambos eram gêmeos. De igual maneira, quando Jesus o Vivente estava (identificado) com o corpo, não se diferenciava do Jesus passível, pois nenhum homem se diferencia de seu corpo quando está identificado com ele. (Evangelho de Tomé - Logion 87)
Matérias
-
Plotino - Tratado 15,6 (III, 4, 6) — Destino das almas
24 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6-¿Quién es entonces el sabio? El que actúa por su mejor parte. No sería verdaderamente un sabio si el demonio trabajase en colaboración con él. Es, pues, su inteligencia la que actúa. De ahí que el sabio sea ya un demonio, o bien actúe según un demonio que, para él, constituye un dios. Porque, ¿podría haber un demonio por encima de la inteligencia? Sin duda, ya que la realidad que está por encima de la inteligencia es para él un demonio. ¿Por qué, sin embargo, no dispone desde un (…)
-
Plotino - Tratado 38,10 (VI, 7, 10) — No inteligível toda coisa compreende sua "razão"
26 de março de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
10. Pero, ¿pueden darse deficiencias en el mundo inteligible? ¿Sirven allí los cuernos para que el animal se defienda? No, sirven para que el animal se complete y se perfeccione. Porque es indudable que conviene que sea perfecto, ya como animal, ya como inteligencia, ya como vida; de este modo, si carece de una cosa, otra vendrá a sustituirla. Las diferencias provienen precisamente de estas sustituciones, sin que ello obste a que la totalidad forme un animal perfecto, una (…)
-
Plotino - Tratado 39,1 (VI, 8, 1) — Exposição do objeto da pesquisa
6 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
tradução
1. É possível investigar, mesmo a respeito dos deuses [theois], se algo depende deles, ou melhor convém limitar esta investigação às faculdades dos homens [anthropos], fracas e hesitantes, estando entendido que se deve acordar aos deuses o poder sobre todas as coisas, e que não é uma só coisa que deles depende, mas todas? Ou bem o poder total e o fato de ter todas as coisas em seu poder devem em verdade ser acordados ao Uno [hen], quando, para os outros seres, alguns exercem seu (…)
-
Plotino - Tratado 27,17 (IV, 3, 17) — Os diferentes níveis de descida da alma (3)
20 de abril de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
17. Podría probarse, por el razonamiento que ligue, que las almas, al abandonar la región inteligible, se dirigen primeramente al cielo. Porque si, realmente, el cielo es lo mejor que hay en la región sensible, ello habrá que atribuirlo a su proximidad a los últimos seres inteligibles. Los seres celestes son, en efecto, los primeros que reciben la vida del mundo inteligible, por su favorable disposición a participar en él; en tanto los seres de la tierra son los últimos y participan (…)
-
Plotino - Tratado 46,16 (I, 4, 16) — A relação do sábio ao Intelecto
10 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
16 Pero si alguien se niega a situar al hombre de bien en esta cima de la inteligencia y lo apea a la región de los azares, andará con miedo de que se vea envuelto en ellos y no se atendrá al ideal de hombre de bien que nosotros exigimos, sino que, concibiéndolo como un buen hombre con mezcla de bien y de mal, adjudicará a ese tal una vida entreverada de bien y de mal. Un hombre así no es fácil que exista; pero, si existiera, no merecería el título de hombre feliz, no teniendo altura (…)
-
Plotino - Tratado 28,38 (IV, 4, 38) — Resultados
12 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
38. Todo lo que proviene del cielo, sin ser movido por ninguna otra parte del universo, esto es, todo lo que en general proviene de lo alto y aun, si acaso, lo que es resultado de alguna otra cosa, como por ejemplo de simples rogativas o de cantos verificados conforme a ciertas reglas, todo esto, decimos, no debe ser atribuido a las cosas del cielo, sino más bien a la naturaleza de la acción misma.
Todo lo que es provechoso a la vida o proporciona alguna utilidad debe ser (…)
-
Plotino - Tratado 17,3 (II, 6, 3) — Definições da qualidade, da forma e do ato da realidade sensível
8 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
3. Lo blanco que hay en ti no ha de ser considerado como una cualidad, sino como un acto que proviene claramente de la potencia de emblanquecer. En el mundo de los seres inteligibles todas las cosas que llamamos cualidades no son otra cosa que actos; si las tomamos indebidamente como cualidades lo es porque cada una resulta lo propio de una sustancia, a la que delimita, manifestando su privativo carácter. Pero, ¿en qué se diferencian las cualidades del mundo sensible de las (…)
-
Plotino - Tratado 49,6 (V, 3, 6) — O Intelecto que se pensa ele mesmo
12 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6. Se ha probado con este razonamiento que hay un ser que se piensa a sí mismo en términos rigurosamente inteligibles. Pero en cuanto al alma, el pensamiento de sí mismo tiene otro sentido que no puede ser el que, con toda propiedad, se aplica a la Inteligencia. Porque el alma se piensa a si misma por ser algo que depende de la inteligencia, aunque sea diferente a ella. En tanto la Inteligencia se piensa a sí misma por ser, precisamente, inteligencia y poder pensarse tal como es y (…)
-
Plotino - Tratado 5,2 (V, 9, 2) — Qual é o lugar além do mundo d’aqui de baixo?
15 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
2. Pero, ¿cuál es esta región? ¿Y cómo podrá llegarse a ella? Podrá llegar a ella el que sea de naturaleza amorosa y, ya desde un principio, posea realmente la disposición de un filósofo porque es propio del amante afrontar con dolor la producción de lo bello y no contentarse tan sólo con la belleza del cuerpo, sino partir de aquí para acercarse a la belleza del alma, a la virtud, a la ciencia, a las ocupaciones honestas y a las leyes , remontando a la causa de las bellezas del alma (…)
-
Plotino - Tratado 32,6 (V, 5, 6) — Sobre a natureza do Uno
14 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6. Dígase, pues, sobre esto lo que se quiera. Porque esencia que proviene del Uno es forma, y no se puede firmar otra cosa del Uno sino que engendra una forma; pero no se trata de una forma determinada, sino de la forma Universal, que no deja en pos de sí ninguna otra forma, ya que es necesario que el Uno no posea forma. Al no poseer forma, tampoco es esencia, porque la esencia debe ser algo, esto e s, un ser determinado. Pero, en verdad, no se puede aprehender el Uno como si fuese (…)
-
Plotino - Tratado 5,1 (V, 9, 1) — Três gêneros de homens e três concepções do saber
16 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
1. Todos los hombres, desde su comienzo, se sirven de los sentidos antes que de la inteligencia, recibiendo, por tanto, primeramente la impresión de las cosas sensibles. Unos se quedan aquí y, ya a lo largo de su vida, creen que las cosas sensibles son las primeras y las últimas; piensan, por ejemplo, que el dolor y el placer que de ellas deriva son el mal y el bien, por lo que estiman como suficiente continuar persiguiendo al uno y mantenerse alejados del otro. Los que de entre (…)
-
Plotino - Tratado 19,2 (I, 2, 2) — Teoria da dupla assimilação
29 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
nossa tradução
versão Brisson & Pradeau + Armstrong
2. Em primeiro lugar, portanto, devemos considerar as virtudes pelas quais nos tornamos, digamos, semelhantes ao deus, a fim de descobrir o elemento comum que para nós é a virtude, sendo apenas uma imitação, mas que não é virtude, sendo por assim dizer o arquétipo, não sem ter mostrado que a assimilação pode ser entendida de duas maneiras. Exige-se, com efeito, que [5] se encontre o mesmo nos termos que se tornaram todos semelhantes (…)
-
Plotino - Tratado 18,1 (V, 7, 1) — Há uma Ideia dos seres individuais?
17 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
1. ¿Existen ideas de las cosas particulares? Porque si yo cada uno de nosotros podemos elevarnos a lo inteligible que mi principio y el de cada uno se encuentran presente ahí. Si Sócrates y el alma de Sócrates existiesen siempre, tendría que existir en el mundo inteligible, tal como se dice, un verdadero Sócrates en sí, e igualmente el principio de su propia alma. Pero, si Sócrates no existe siempre, puesto que el ser que antes era Sócrates se convierte luego en un nuevo ser, como (…)
-
Plotino - Tratado 28,5 (IV, 4, 5) — A memória em sua relação à união da alma e do corpo (5)
26 de fevereiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
5. ¿Entonces, nos preguntaremos, es esa potencia la que hace pasar los inteligibles al acto? Digamos que si realmente no llegamos a contemplarlos, los conocemos por la memoria, y si los contemplamos en sí mismos, lo hacemos a la manera del mundo inteligible. La facultad de que ahora nos servimos se despierta al mismo tiempo que sus objetos y tiene, además, la visión de los objetos de que hablamos. Para dar a conocer los inteligibles no tenemos que valernos de conjeturas, ni de (…)
-
Plotino - Tratado 19,7 (I, 2, 7) — Implicação mútua das virtudes.
28 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
tradução
7. As virtudes na Alma decorrem em uma sequência correspondente àquela existente no supra-mundo, que está entre seus exemplares no Princípio-Intelectual.
No Supremo, Intelecção constitui Conhecimento e Sabedoria; auto-concentração é Sophrosyne; Seu Ato próprio é Sua Obrigação; Sua Imaterialidade, pela Ela permanece inviolada dentro de Si mesma é o equivalente de Fortitude.
Na Alma, a direção da visão em direção ao Princípio-Intelectual é Sabedoria e Prudência, as virtudes da (…)
-
Plotino - Tratado 30,5 (III, 8, 5) — A parte superior da alma contempla
17 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
5. He aquí que la generación por parte de la naturaleza constituye realmente una contemplación. Y en cuanto al alma, que es anterior a la naturaleza, diremos lo siguiente: la contemplación que se da en ella, su amor a la ciencia, la investigación que realiza, su mismo dolor para procrear y, en suma, su propia plenitud, hacen que se convierta por entero en objeto de contemplación y que produzca asimismo otro objeto de contemplación. Igual ocurre con la ciencia que, llegada a su (…)
-
Plotino - Tratado 48,5 (III, 3, 5) — O estatuto da providência
25 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
5- Así pues, desde el principio al fin la providencia proviene de lo alto. Y es igual, no porque haya hecho donaciones numéricamente iguales, sino porque las ha repartido proporcionadamente por todo el universo. Ocurre aquí como con el animal, donde todo está enlazado desde el principio al fin; cada parte de él tiene, sin embargo, su función propia, y así la que es mejor realiza también lo mejor, en tanto que la que es peor realiza cosas inferiores: pero el animal mismo actúa y (…)
-
Plotino - Tratado 21,1 (IV, 1, 1) — Como se diz que a alma é intermediária entre a realidade indivisível e a realidade divisível
12 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
traduções
desde Guthrie
É no mundo inteligível [kosmos noetos] que habita o verdadeiro ser [ousia]. A inteligência [noûs] é o melhor que existe no alto; mas também há almas [psyche]; pois é de lá que desceram para aqui. Apenas, as almas não têm corpos [soma], enquanto aqui embaixo elas habitam corpos e estão divididas aí. No alto [ekei], todas as inteligências existem juntas, sem separação ou divisão; todas as almas existem igualmente juntas naquele mundo que é uno, e não há distância (…)
-
Plotino - Tratado 27,27 (IV, 3, 27) — A memória pertence à alma
14 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
27. Nos preguntamos ahora: pero, ¿a qué alma? ¿Nos referimos acaso al alma divina, según la que somos nosotros mismos, o esa otra alma que nos viene del universo? Diremos, en efecto, que cada una de estas almas tiene recuerdos, algunos de los cuales son particulares, mientras otros son comunes. Una vez que las almas se unen, ya los recuerdos se dan conjuntamente; pero cuando aquéllas vuelven a separarse, cada una de las almas se llena de sus propios recuerdos, aunque conserve además (…)
-
Plotino - Tratado 32,9 (V, 5, 9) — O Uno está inteiramente por toda parte
14 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
9. Todo ser que es engendrado por otro, o se encuentra en el ser que le engendra o está en otro ser, supuesto que exista otro ser después del que le ha engendrado. Siendo, pues, engendrado por otro, y teniendo necesidad de otro para ser engendrado, subsiste en todas partes la necesidad de otro, por lo que se encuentra en otro ser. Lo cual quiere decir que los últimos seres se encuentran naturalmente en los que están delante de ellos, y los que están los primeros en aquellos que les (…)
[1] R. P. V. Poucel, La Parabole du Monde, p. III. El abuso que harto a menudo se hace en nuestros días de las palabras "espíritu" y "espiritual" tiene ciertamente algo que ver con esa mala inteligencia; pero habría sido necesario precisamente denunciar el abuso en vez de parecer aceptarlo y sacar así consecuencias erróneas.
[2] Es, al contrario, el punto más alto cuando puede operarse una especie de "reversión" de la figura para efectuar la aplicación del "sentido inverso", que, por otra parte, es el que corresponde al verdadero papel del centro como tal ( ver LA GRANDE TRIADE, cap. XXIII )
[3] Hacemos esta reserva porque el paso mismo por el centro o el punto más bajo implica ya un "enderezamiento" ( representado en Dante por el modo en que contornea el cuerpo de Lucifer ), es decir, un cambio de dirección, o, más precisamente aún, un cambio del sentido "cualitativo" en el cual esa dirección es recorrida.
[4] Ver L’ÉSOTÉRISME DE DANTE, cap. VIII.
[5] Por un error semejante, pero limitado al orden "físico" y al sentido literal, se ha representado a veces a los antípodas con la cabeza hacia abajo.
[6] Agreguemos a este respecto que, contrariamente a lo que dice también en el mismo pasaje el autor que acabamos de citar, no puede haber "ilusión espiritual"; el temor constante ( y, ha de reconocerse, muy a menudo justificado en cierta medida ) que la mayoría de los místicos tienen de ser éngañados por el diablo prueba muy netamente que ellos no sobrepasan el dominio psíquico, pues, según lo hemos explicado en otro lugar, el diablo no tiene acceso directo sino a éste ( e indirecto, por medio de él, al dominio corporal ), y todo lo que realmente pertenece al orden espiritual le está, por su naturaleza misma, absolutamente cerrado.