[A.] Ouve, uma vez que é
moda dizer sobre a
natureza uma
palavra racional — temos também de fornecer nossa contribuição. Ora — o que será — começa a responder-me.
[B.] Reflito já faz
tempo em um
começo bem natural para nosso
diálogo — espremo meu
entendimento natural54, mas ele está ressecado, e não tem mais nem um pouquinho de seiva.
[A.]
Quem sabe qual douto o espremeu, sem o saberes, como um soberbo
exemplar entre as folhas de seu herbário.
[B.] Estou curioso por
saber sob qual
classe ele o incluiu.
[A.] Provavelmente sob a
classe das criptogamistas, pois de flores e frutos não se percebe nenhum traço.
[B.] Sabes
bem que a
natureza já nos inspira, estamos já despercebidamente introduzidos na
natureza. Tu pertences aos realistas ou, em alemão — és um grosseirão.
[A.] Disseste uma
palavra verdadeira — uma
palavra de sagração sobre mim. Tenho grandes disposições para tornar-me um sacerdote da
natureza.
[B.] Queres dizer, porque nós te chamamos de
Papa-da-pança e a
natureza propriamente nada é senão uma grande pança.
[A.] Também é
verdade — mas a verdadeira
disposição consiste na grosseria. Pois vê, a
natureza é monstruosamente grosseira — e
quem quer conhecê-la
direito tem de captá-la grosseiramente — A um cepo grosseiro — Corresponde uma cunha grosseira. Este provérbio é feito sob
medida para a
doutrina da
natureza, pois aqui ela deve sim ser cindida pelo
entendimento. Nisso nossos antepassados devem
ter sido verdadeiramente mestres-conhecedores da
natureza, pois somente na Alemanha a autêntica grosseria foi
descoberta e cultivada.
[B.] Ela convinha
bem ao nosso solo — por isso também tudo parece
agora bem descalvado entre nós, pois negligenciou-se essa planta nacional e traficou-se
bem infamemente com essa
riqueza. Só no
homem comum ela viceja ainda e por isso também, para ele, a
natureza é verde ainda. Aos notáveis ela voltou as costas faz
tempo e eternamente mostrará às pessoas finas, com bastante presteza, onde ela se senta.
[A.] A
definição de
natureza tenho
eu agora como resultado de nosso
diálogo — Ela é o cômputo de toda grosseria.
[B.] Dela deixam-se derivar todas as leis da
natureza — que ela é incessantemente grosseira, sem interrupção, e se torna sempre mais grosseira,
lex continuitatis.
[A.] Que ela gosta de ir reto e não faz muitas circunstâncias.
Lex parsimoniae.
[B.] Sim, e ainda uma
multidão de leis desconhecidas desenvolvem-se a partir desse fecundo
conceito. Mas justamente porque somos filósofos, não precisamos afligir-nos com a execução. Temos o
princípio e pronto — aquela fica para as cabeças comuns.
[A.] Mas diz-me apenas, de onde vem, que a
natureza é tão desesperadamente rara. A
arte é propriamente o costumeiro.
[B.] Rara, sim, ela tem de ser, pois como ela se faz
inteligível o bastante e gosta de fazer alarde de sua
natureza, ela teria de ser muito mais entendida.
[A.]
Quem está
possuído de tão exagerada artificiosidade da
arte, este considera justamente a grosseria dela como
arte, e assim ela é sem
dúvida mal entendida por toda parte.
[B.] Verdadeiramente nascemos também para ser
natureza — e
quem tem muita
natureza dentro de si — para este isso tudo é tão
natural; e o que
falar disso.
Quem fala disso, esse é um inepto sem
força e seiva, pois aquilo de que se
fala, isso não se tem; este é um
axioma.
[A.] Por isso vamos nós também parar de
falar disso, senão nossa
natureza vai de embrulho.
[B.] Tens
razão, e então a
moda logo nos teria pregado uma peça — e maliciosamente nos expelido de nossa
natureza. Vamos então para a adega — ali a
natureza está em
casa, de
modo que nos tornaremos novamente
bem naturais.
[A.] Apenas guarda-te lá de
falar do
vinho — pois aquilo de que se
fala, isso não se tem.
[B.]
Verdade, por isso falas tu sempre de
entendimento —
[A.] E tu falas de orelhas curtas.
[A.] — Ecoute, c’est à présent une coutume de dire quelque chose d’intelligent sur la nature — nous devons à notre tour apporter notre contribution. A présent — sur ce qu’il en est — commence à me répondre.
[B.] — Je m’interroge depuis quelque temps déjà sur un commencement naturel et juste pour notre entretien — je comprime mon entendement naturel, mais il est desséché et n’a plus aucune sève.
[A.] — Qui sait quel savant a pressé ton esprit, sans ton savoir, tel un exemplaire sacré entre les pages de son herbier.
[B.] — Je suis pourtant curieux de savoir dans quelle
classe il l’a rangé.
[A.] — Probablement dans la
classe des cryptogames, car on n’a plus trace de fleurs et de fruits.
[B.] — Sais-tu que la nature nous exalte déjà et que nous sommes tombés sans nous en rendre compte dans la nature. Tu fais partie des réalistes ou des Allemands — tu es un gaillard fruste.
[A.] — Tu as dit quelque chose de vrai — quelque chose de solennel me concernant. J’ai de grandes dispositions à devenir un prêtre de la nature.
[B.] — Dis-tu cela parce que nous t’appelons calotte ventrue, et que la nature n’est à proprement parler pas autre chose qu’un grand ventre ?
[A.] — C’est vrai aussi — toutefois les véritables dispositions consistent en éléments frustes. Vois donc comme la nature est totalement et immensément fruste — et celui qui veut bien la connaître doit la concevoir de façon fruste — A un bloc fruste — appartient un gaillard fruste. Cette sentence est faite pour la théorie de la nature, car elle doit être ici scindée par l’entendement. Car nos priorités doivent être d’authentiques connaisseuses de la nature, c’est en effet seulement en Allemagne que le véritable fruste fut découvert et cultivé.
[B.] — Il convenait bien à nos sols — c’est pourquoi à présent tout a l’air aussi dénudé chez nous, car on néglige cette plante nationale et l’on entretient un commerce bien pitoyable avec cette richesse. Le fruste ne continue à prospérer que chez un homme ordinaire, c’est pourquoi la nature est pour lui encore verte. Le fruste a tourné depuis longtemps le dos au noble, et ne montrera éternellement aux gens subtils, avec bonne grâce, que le lieu où il se trouve.
[A.] — Je retiens comme résultat de notre entretien la définition de la nature — elle est la quintessence de tout ce qui est fruste.
[B.] — On peut en déduire toutes les lois naturelles -qu’elles sont continuellement grossières, sans les démonter, et qu’elles sont toujours frustes — et qu’il n’y a pas de superlatif dans le fruste,
lex continuitatis.
[A.] — Et qu’elle progresse droit devant elle sans conditions.
Lex parsimoniae.
[B.] — Oui, et une masse de lois inconnues se développent encore à partir de ce concept fécond. Mais justement parce que nous sommes philosophes, nous n’avons guère besoin de nous préoccuper de l’exécution. Nous avons le principe, ce qui est bien, et l’exécution est abandonnée aux esprits communs.
[A.] — Mais dis-moi seulement comment il se fait que la nature soit si rarement désespérée. L’art est proprement l’habitude.
[B.] — Oui, elle doit l’être rarement, car comme elle se rend par elle-même suffisamment compréhensible et qu’elle laisse volontiers échapper sa nature, elle devrait être encore plus compréhensible.
[A.] — Qui est possédé par une artificialité si excessive de l’art tient même sa grossièreté pour de l’art, et ainsi elle est partout si
mal comprise.
[B.] — On est aussi vraiment né pour la nature — et celui qui a justement beaucoup de nature en lui — pour lui tout cela est très naturel; et qu’en dire? Celui qui en parle est un bousilleur dénué de force et de sève, car ce dont on parle on ne le possède pas ; ce n’est qu’un axiome.
[A.] — Aussi permets que nous arrêtions de parler, sans quoi notre nature va nous filer entre les doigts.
[B.] — Tu as raison, car bientôt la coutume nous aurait joué un tour — en nous forçant à sortir artificiellement de notre nature. Conduis-nous à la cave — la nature est là chez elle, si bien que nous redeviendrons naturels.
[A.] — Seulement garde-toi bien d’y parler de vin — car ce dont on parle on ne le possède pas.
[B.] — Vrai, c’est pour cela que tu parles toujours de l’intelligence —
[A.] — Si tu parles d’un esprit borné…