Página inicial > Antiguidade > Neoplatonismo (245-529 dC) > Plotino (204-270 dC) – Tratados Enéadas > Plotino - Tratado 36,8 (I, 5, 8) — Sétima dificuldade

ENÉADAS

Plotino - Tratado 36,8 (I, 5, 8) — Sétima dificuldade

Enéada I, 5, 8

domingo 12 de junho de 2022, por Cardoso de Castro

    

Capítulo 8: Sétima dificuldade   (se a felicidade   cresce com o tempo)

  • 1-4: Dificuldade: a lembrança pode prolongar a felicidade?
  • 4-11: Resposta  : se lembrar de uma reflexão   ou de um prazer não cresce a felicidade
    

Igal

8. Y si alguno dijera que el recuerdo [mneme  ] de las cosas pasadas, perviviendo en el presente  , incrementa la dicha de quien haya   vivido en la felicidad   [eudaimonia] durante más tiempo [Chronos  ], ¿qué querría decir con lo del recuerdo [mneme]? Porque o es el recuerdo de la sabiduría [phronesis  ] habida anteriormente, de modo que lo que querría decir es que es más sabio y no se atendría a la hipótesis, o se referiría al recuerdo del placer [hedone  ], como si el hombre feliz necesitara de una buena sobredosis de gozo y no le bastara con el presente. Sin embargo, ¿qué puede tener de placentero el recuerdo de lo placentero? Por ejemplo, si se acordara de que ayer disfrutó de un buen plato (y aún sería más ridículo al cabo de diez años), y, tocante a la sabiduría [phronesis], que el año pasado era sabio.

Bouillet

[8] Objectera-t-on qu’en subsistant dans le présent, le souvenir du passé donne quelque chose de plus à celui qui a vécu plus longtemps heureux ?

Je demanderai quelle idée on se fait de ce souvenir. Parle-t-on du souvenir de la sagesse antérieure et veut-on dire que l’homme qui aurait ce souvenir en serait plus sage? Ce serait alors sortir de notre hypothèse [puisqu’il ne s’agit que de bonheur et non de sagesse]. Parle-t-on du souvenir du plaisir? Ce serait supposer que l’homme heureux a besoin de beaucoup de plaisir, ne pouvant se contenter de celui qui est présent. D’ailleurs, qu’y a-t-il de doux dans le souvenir d’un plaisir passé? Ne serait-il pas ridicule, par exemple, de se rappeler avec délices d’avoir goûté la veille d’un mets délicat, et plus ridicule encore de se souvenir d’avoir éprouvé une jouissance de ce genre dix ans auparavant? Il le sera tout autant de se souvenir avec orgueil d’avoir été sage l’année précédente.

Bréhier

8. - Le souvenir des choses passées persistant dans le présent est, dit-on, un avantage pour celui qui est resté plus longtemps heureux. - Que veut dire ce mot : souvenir ? Est-ce le souvenir de la sagesse acquise antérieurement ? On peut dire qu’il en est plus sage, mais on ne reste pas dans la question. Est-ce le souvenir du plaisir ? L’homme heureux a-t-il donc besoin d’un excès de joie, et ne se contente-t-il pas de la joie présente ? Et en quoi le souvenir du plaisir est-il agréable ? Qu’y a-t-il d’agréable à se rappeler que, hier, on a pris plaisir à bien dîner ? Et, au bout de dix ans, ne serait-ce pas encore plus ridicule ? Qu’y a-t-il d’agréable à me rappeler que j’étais un sage, l’an passé ?

Guthrie

NOT EVEN MEMORIES OF THE PAST INCREASE HAPPINESS.

8. Somebody might object that by subsisting till the present, the memory of the past adds something more to him who has long lived happily. In this case it will be necessary to examine what is meant by this memory. If it mean the memory of former wisdom, and if it mean that he who would possess this memory would become wiser on account of it, then this memory differs from our question (which studies happiness, and not wisdom). If it mean the memory of pleasure, it would imply that the happy man has need of much pleasure, and cannot remain satisfied with what is present. Besides, there is no proof that the memory of a past pleasure is at all pleasant; on the contrary, it would be entirely ridiculous to remember with delight having tasted a delicious dish the day before, and still more ridiculous remembering such an enjoyment tea years ago. It would be just as ridiculous to pride oneself on having been a wise man last year.

MacKenna

8. It may be urged that the actual presence of past experiences, kept present by Memory, gives the advantage to the man of the longer felicity.

But, Memory of what sort of experiences?

Memory either of formerly attained wisdom and virtue- in which case we have a better man and the argument from memory is given up- or memory of past pleasures, as if the man that has arrived at felicity must roam far and wide in search of gratifications and is not contented by the bliss actually within him.

And what is there pleasant in the memory of pleasure? What is it to recall yesterday’s excellent dinner? Still more ridiculous, one of ten years ago. So, too, of last year’s morality.