Página inicial > Sophia Perennis > Julius Evola > Evola: Honestus

Evola: Honestus

sábado 29 de novembro de 2008, por Cardoso de Castro

  

Baillet

Lié à l’idée d’honos, ce terme eut pour les Anciens le sens prédominant d’honorable, noble, de noble rang. De cela, que s’est-il conservé dans le terme moderne correspondant ? Une personne “ honnête ”, c’est aujourd’hui un représentant “ bien-pensant ” de la société bourgeoise, quelqu’un qui ne se livre pas à de mauvaises actions. L’expression “ né de parents honnêtes ” a même de nos jours une nuance quasiment ironique, tandis que dans la Rome antique elle servait à désigner précisément une noblesse de naissance, qui était souvent liée aussi à une noblesse biologique. Vir honesta facie signifiait en effet un homme de belle prestance, de même qu’en sanskrit le terme arya se référait à la fois à une personne digne d’être honorée et à une noblesse aussi bien intérieure que physique. (EVOLA   - L’Arc et la Massue)


Original

Connesso con l’idea di honos, questo termine anticamente ebbe il significato prevalente di onorevole, nobile, di nobile rango. Che cosa, di ciò, si conserva nel termine moderno corrispondente? «Onesta» è la persona «dabbene» della società borghese, quella che non compie proprio cattive azioni. L’espressione «nato da onesti genitori» oggi ha perfino una sfumatura quasi ironica, mentre nella Roma antica era la designazione precisa di una nobiltà di nascita, cui spesso corrispondeva anche una nobiltà biologica. Vir honesta facie significava, infatti, uomo di prestante aspetto, allo stesso modo che nell’antica lingua sanscrita il termine arya comprendeva sia il senso di una persona degna di onore, sia quello di una nobiltà tanto interiore quanto del tipo somatico.