Página inicial > Amanda Coomaraswamy > Obras: Bhârhut

Obras: Bhârhut

quinta-feira 1º de fevereiro de 2024

  

udda. El Diccionario expresa duda de si udda no puede ser «castor» en lugar de «nutria». «Nutria» es presumiblemente el equivalente etimològico. Que udda es «nutria» queda fuera de toda duda en el Dabbhapuppha Jâtaka, donde uddhâ caza y come pescado; y en el relieve de Bhârhut (Alexander Cunningham, The Stûpa of Bharhut, Londres, 1879, lám. 46, fig. 2), inscrito Uda Jâtaka, en el que se representan dos animales, más semejantes a nutrias que a castores. Los castores son estrictamente vegetarianos y no cazan ni comen pescado. 648 METAFÍSICA: ALGUNAS PALABRAS PÂLI
Pâdavâra y padavâra aparecen también en Jâtaka I.213 y 506: en este último contexto es especialmente claro que hay implícita una pausa, puesto que la descripciòn es la de un caminar deliberado «como si a cada paso (padavâre-padavâre) estuviera soltando un saco de un millar de piezas de oro» ? lo cual no podría hacerse sin pausa. De hecho, puede señalarse que siempre es con un solo pie como se da una zancada, y que el otro se deja atrás durante el movimiento. En el relieve de Bhârhut (Cunningham, lám. 17, centro) que representa el subsecuente descenso en Samkassa, vemos, por lo tanto, un solo pie sobre el peldaño superior de la escala, y el otro sobre su peldaño inferior: el descenso se hace de una sola zancada; por consiguiente, tenemos aquí la pintura efectiva de un pâdacchida. De la misma manera, el Sol tiene regularmente «un solo pie» o rayo, con el que camina y alcanza así a cada criatura, a la que confiere su ser, Rig Veda   Samhitâ etc.; passim, pero los pies de Muerte (que es también el Sol), considerados como «plantados» en el corazòn (hrdaye pâdâv atihatau, Shatapatha Brâhmana X.5.2.13), son dos, «y cuando los separa, parte (âchidyotkrâmati   )»: donde âchidya es más bien «separar» que el «cortar» de Eggeling, puesto que, efectivamente, es un padacchida lo que tiene lugar en la muerte, cuando el espíritu «parte» (utkrâmati ), o como en Brhadâranyaka Upanishad   IV.4.3, donde «este espíritu, sacudiéndose el cuerpo y desechando la ignorancia, dando otra zancada (anyam âkramam âkramya), se junta a sí mismo», es decir, entra en su fuente, vuelve a sí mismo, puesto que akramya implica nuevamente un pâdacchida». 710 METAFÍSICA: ALGUNAS PALABRAS PÂLI