Página inicial > Palavras-chave > Termos gregos e latinos > ekei / ἐκεῖ / ἐκεῖνος / ekeinos / ἐνθάδε / enthade / epekeina / ἐπέκεινα / (...)
ekei / ἐκεῖ / ἐκεῖνος / ekeinos / ἐνθάδε / enthade / epekeina / ἐπέκεινα / epekeina tes ousias / ἐπέκεινα τῶν ὄντων / além do ser / supra-ser / ὑπερουράνιος / hyperouranios / além do céu
gr. ἐκεῖ, ekeí: Lá, Além, lá em cima, no alto, Alto. O Uno ou o Bem, em Plotino , é algumas vezes designado pelo neutro Ekeino, literalmente "o que está além", mas segundo o imaginário "vertical" Céu-Terra, Ekei é frequentemente entendido como "lá no alto" e oposto a Enthade ("Aqui" ou "aqui em baixo"). [Gandillac ]
gr. ἐνθάδε, enthade = aqui ou aqui em baixo. Plotino refere-se assim em oposição a ekei = no alto, lá no alto.
gr. ἐπέκεινα, épekeina = além de, mais além de. Fórmula platônica da superação da essência em direção ao impensável "no Alto", "Lá-em-cima". gr. ἐπέκεινα τῶν ὄντων = além da existência, do ser ou do ente
Cada mundo, o cada estado de existencia, puede representarse por una esfera que el hilo atraviesa diametralmente, de modo de constituir el eje que une los dos polos de la esfera; se ve así que el eje de este mundo no es, propiamente hablando, sino un segmento del eje mismo de la manifestación universal íntegra, y de ese modo se establece la continuidad efectiva de todos los estados incluidos en esa manifestación. Antes de adentrarnos,en el examen de este simbolismo, debemos disipar ante todo una confusión harto molesta acerca de lo que en tal representacioón debe considerarse como lo "alto" y lo "bajo": en el dominio de las apariencias "físicas", si se parte de un punto cualquiera de la superficie esférica, lo "bajo" es siempre la dirección que va hacia el centro de la esfera; pero se ha observado que esta dirección no se detiene en el centro, sino que se continúa desde él hacia el punto opuesto de la superficie, y después más allá de la esfera misma, y se ha creído poder decir que el descenso debía proseguirse de la misma manera, de donde se ha querido concluir que no solo habría un "descenso hacia la materia", es decir, en lo que conejerne a nuestro mundo, hacia lo que de más burdo hay en el orden corporeo, sino también un "descenso hacia el espíritu" [1], de modo que, si hubiera de admitirse tal concepción, el espíritu mismo tendría un aspecto "maléfico". En realidad, las cosas deben encararse de muy otra manera: en tal figuración el centro es el punto más bajo [2], y, más allá de éste, no se puede sino ascender, como Dante fue subiendo desde el Infierno siguiendo la misma dirección en la cual se había efectuado primero su descenso, o por lo menos lo que parece ser geométricamente la misma dirección [3], ya que la montaña del Paraíso terrestre se halla situada, en su simbolismo espacial, en los antípodas de Jerusalén [4]. Por lo demás, basta reflexionar un instante para advertir que de otro modo la representación no sería coherente, pues no estaría acorde en modo alguno con el simbolismo de la pesantez, cuya consideración es aquí particularmente importante, y además, ¿cómo lo que es lo "bajo" para un punto de la esfera podría ser al mismo tiempo lo "alto" para el punto diametralmente opuesto a aquél, y cómo se presentarían entonces las cosas si, al contrario, se hubiese partido"de este último punto? [5] Solo es verdad que el punto de detención del descenso no se sitúa en el orden corpóreo, pues existe, real y verdaderamente, un "infracorpóreo" en las prolongaciones de nuestro mundo; pero este "infracorpóreo" es el dominio psíquico inferior, que no solo no podría asimilarse a nada espiritual, sino que inclusive es precisamente lo más alejado de toda espiritualidad, a tal punto que parecería en cierto modo ser su contrario en todos los respectos, si cupiera decir que el espíritu tiene un contrario; la confusión que acabamos de señalar no es, pues, en definitiva, sino un caso particular de la harto difundida confusión entre lo psíquico y lo espiritual [6]. [CADEIA DOS MUNDOS]
Estas duas classes de ordem psíquica, a nefes como sopro de vida (mortal) tintado de irracionalidade e com tendência “natural” a sumir-se nas esferas inferiores de existência, e o ruah, o sopro de origem divino, com capacidade de assimilar-se ao Espírito de Deus, posto que é vida (mãe dos Viventes), “vivificada”, são anunciadas no reino psíquico (= a água) que já no Dia segundo da Criação aparece dividido em dois setores irreconciliáveis: as águas de debaixo, e as águas de acima, do infranqueável firmamento de bronze polido (v. Águas Superiores).
Esta mesma doutrina das duas ordens psíquicas (= as duas classes de águas genesíacas), forma parte do AT, mas como costuma ocorrer, aqui seu traçado, seu método interpretativo, é muito mais denso e difícil de desentranhar que no NT.
A Sentido fórmula oculta aqui empregada consiste em enfrentar a dois irmãos, dos quais um, o primogênito (significando a nefes), vive apegado ao mundo porque seu "teto", seu firmamento, é insuperável, e o outro — o segundo nascido, identificável com o ruah — está assentado sobre a plataforma do firmamento, mas não tem limites para estender seu voo ascendente até o Espírito de Deus. Ainda com as variantes de cada relato, as aspirações superiores culminarão sempre em um terceiro personagem (nesamah), que como consumação da ordem psíquica, humana, se resolve no triunfo messiânico.
Isso ocorre e pode ser estudado na história de Esaú e Jacó, na qual, segundo o Oráculo, "o maior servirá ao pequeno". Com efeito, tal como o Jesus passível, Esaú era o primogênito, mas vendeu sua primogenitura a seu irmão Jacó. Ambos eram gêmeos. De igual maneira, quando Jesus o Vivente estava (identificado) com o corpo, não se diferenciava do Jesus passível, pois nenhum homem se diferencia de seu corpo quando está identificado com ele. (Evangelho de Tomé - Logion 87)
Matérias
-
Plotino - Tratado 38,6 (VI, 7, 6) — A forma do homem, a razão do homem e o homem sensível
26 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6. ¿Pero vamos a admitir que en esa alma superior se dé la facultad de sentir? Eso afirmamos y, además, que tiene las sensaciones del mundo inteligible y tal como allí se ofrecen. Por ello, podemos damos cuenta de una armonía sensible; y ello hace también que al recibirla el hombre sensible por los sentidos la haga corresponder a la armonía de aquel mundo, de la misma manera que busca corresponder el fuego sensible a ese fuego inteligible, percibido por el alma superior a través (...)
-
Plotino - Tratado 21,1 (IV, 1, 1) — Como se diz que a alma é intermediária entre a realidade indivisível e a realidade divisível
12 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
traduções
desde Guthrie
É no mundo inteligível [kosmos noetos] que habita o verdadeiro ser [ousia]. A inteligência [noûs] é o melhor que existe no alto; mas também há almas [psyche]; pois é de lá que desceram para aqui. Apenas, as almas não têm corpos [soma], enquanto aqui embaixo elas habitam corpos e estão divididas aí. No alto [ekei], todas as inteligências existem juntas, sem separação ou divisão; todas as almas existem igualmente juntas naquele mundo que é uno, e não há distância (...)
-
Plotino (Enéada V, 1, 8) – Do Uno
14 de setembro de 2023, por Cardoso de Castro
Armstrong
8. This is the reason why Plato says that all things are threefold “ about the king of all ”—he means the primary realities—and “ the second about the second and the third about the third But he also says that there is a “ father of the cause ”, meaning Intellect by “ the cause”: for Intellect is his craftsman ; and he says that it makes Soul in that “ mixing-bowl ” he speaks of. And the father of Intellect which is the cause he calls the Good and that which is beyond Intellect (...)
-
Plotino - Tratado 27,27 (IV, 3, 27) — A memória pertence à alma
14 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
27. Nos preguntamos ahora: pero, ¿a qué alma? ¿Nos referimos acaso al alma divina, según la que somos nosotros mismos, o esa otra alma que nos viene del universo? Diremos, en efecto, que cada una de estas almas tiene recuerdos, algunos de los cuales son particulares, mientras otros son comunes. Una vez que las almas se unen, ya los recuerdos se dan conjuntamente; pero cuando aquéllas vuelven a separarse, cada una de las almas se llena de sus propios recuerdos, aunque conserve (...)
-
Plotino - Tratado 22,2 (VI, 4, 2) — O universo sensível se encontra no universo inteligível
29 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
2 En realidad, existe, de un lado, el Universo verdadero, y de otro, la copia de ese Universo, o sea, la naturaleza de este mundo visible. Pues bien, el Universo real no está en cosa alguna, porque ninguna es anterior a él. En cambio, lo que sea posterior a él, eso forzosamente estará ya, si ha de existir, en aquel Universo, principalmente si depende de él y no puede, sin él, estar ni en reposo ni en movimiento. Porque aunque supongas que dicha cosa no está en él como en un lugar, (...)
-
Plotino - Tratado 51,3 (I, 8, 3) — O mal e o não-ser
1º de fevereiro de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
3 Si, pues éstos son los Seres y lo que está más allá de los Seres, el mal no puede encontrarse entre los Seres ni en lo que está más allá de los Seres, porque éstos son buenos. Queda, por tanto, que, si el mal existe, exista entre los no-seres, siendo como una especie del no-ser y estando en alguna de las cosas mezciadas con el no-ser o que de cualquier modo se asocian con el no-ser. Pero un no-ser que no es el no-ser absoluto, sino solamente distinto del ser; pero no-ser en este (...)
-
Plotino (Enéada V, 1, 10) – Do Uno
14 de setembro de 2023, por Cardoso de Castro
Armstrong
10. It has been shown that we ought to think that this is how things are, that there is the One beyond being, of such a kind as our argument wanted to show, so far as demonstration was possible in these matters, and next in order there is Being and Intellect, and the nature of Soul in the third place. And just as in nature there are these three of which we have spoken, so we ought to think that they are present also in ourselves. I do not mean in [ourselves as] beings of the (...)
-
Plotino - Tratado 28,4 (IV, 4, 4) — A memória em sua relação à união da alma e do corpo (4)
26 de fevereiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
4. Cuando el alma vive en el mundo inteligible ve el Bien por intermedio de la Inteligencia, pues el Bien no se oculta a tal punto que no llegue a difundirse hasta donde ella está. Ningún cuerpo hay entre el Bien y el alma que haga obstáculo a esta difusión; y, aunque lo hubiese, el Bien podría llegar desde los seres del primer rango hasta los seres del tercer rango. Si el alma se entrega a los seres inferiores, poseerá también lo que ella quiere en analogía con sus recuerdos y (...)
-
Plotino - Tratado 9,9 (VI, 9, 9) — A vida verdadeira é na união com o Uno
26 de março de 2022, por Cardoso de Castro
Tradução desde MacKenna
9. Nesta dança, vê-se a fonte da vida, a fonte do intelecto, o princípio disto que é, a causa do bem, a raiz da alma, sem que estas coisas se escoam dele em o diminuindo; pois não é uma massa, ou então as coisas que engendra seriam corruptíveis. De fato, elas são eternas, porque seu princípio permanece no mesmo estado sem se dividir entre as coisas que engendra, mas em conservando sua integralidade. Eis porque estas coisas permanecem no mesmo estado. Por exemplo, (...)
-
Plotino - Tratado 28,3 (IV, 4, 3) — A memória em sua relação à união da alma e do corpo (3)
26 de fevereiro de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
3. Cuando sale del mundo inteligible, el alma ya no puede mantener su unidad. Se aficiona demasiado a sí misma y quiere ser ya algo distinto, como si inclinase su cabeza hacia afuera. He aquí, según parece, que el alma adquiere el recuerdo de sí misma; pero tiene también el recuerdo de los inteligibles, que la impide caer, y el recuerdo de las cosas de la tierra, que la impulsa hacia abajo, o el de las cosas del cielo, que la mantiene en esa región. El alma es, y se vuelve, en (...)
-
Plotino - Tratado 10,12 (V, 1, 12) — Se nossa alma possui "coisas tão grandes", porque permanece frequentemente inerte e inativa?
19 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
12. Pero, si tenemos en nosotros todas estas cosas, ¿cómo es que no las percibimos y nos mantenemos, en cambio, desocupados la mayor parte del tiempo haciendo caso omiso de tales actividades, e incluso en algunos casos desconociéndolas totalmente? Digamos a este respecto que los seres del mundo inteligible ejercen constantemente sus actividades, y lo mismo la Inteligencia que el principio que es anterior a ella, subsistente siempre en sí mismo. En cuanto al alma también aparece (...)
-
Plotino - Tratado 49,13 (V, 3, 13) — O Uno está além do conhecimento
14 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
13. De ahí que, verdaderamente, el Uno sea algo inefable; porque, lo que digáis de El, será siempre alguna cosa. Ahora bien, lo que está más allá de todas las cosas, lo que está más allá de la venerable Inteligencia e, incluso, de la verdad que en todas las cosas, eso no tiene nombre, porque el mismo nombre sería algo diferente de él. (El Uno), pues, no es ninguna de las cosas, ni posee ningún nombre, porque nada puede decirse de él como de un sujeto. Sin embargo, en tanto nos es (...)
-
Plotino - Tratado 49,17 (V, 3, 17) — A alma não pode ter acesso ao Uno
14 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
17. ¿Qué cosa hay, pues, superior a la vida plenamente sabia, exenta de faltas y de errores, a la Inteligencia que posee todo, y a la vida y a la Inteligencia universales? Si respondiésemos que "el principio que las ha producido", tendríamos que preguntarnos, entonces, cómo las ha producido. Y si no se muestra como un principio superior, nuestro razonamiento no alcanzará nada nuevo y quedará detenido en Inteligencia. Mas, deberemos elevarnos más allá de ella porque, entre otras (...)
-
Plotino - Tratado 7,2 (V, 4, 2) — Como o Intelecto nasce do Uno?
14 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
2. Si el principio generador fuese la Inteligencia en si en si misma, lo que viniese después de él tendría que ser inferior a la inteligencia, aunque próximo y semejante a ella. Pero como el principio generador está más allá de la Inteligencia, el ser engendrado debe ser necesariamente la Inteligencia. Más, ¿por qué el principio generador no es la Inteligencia? Sin duda, porque el pensamiento es el acto de la Inteligencia. Y, ciertamente, el pensamiento que ve lo inteligible, que (...)
-
Plotino - Tratado 24,6 (V, 6, 6) — O Bem é além da dualidade entre a realidade e a intelecção
14 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6. Si se habla con propiedad, no hay lugar alguno para el pensamiento en el Bien, porque, para el que piensa, es preciso que el bien sea otra cosa. Pero el Bien, entonces; no actúa. Y, realmente, ¿cómo podría actuar, si es un acto? En términos generales, ningún acto posee, a su vez, un acto. Y si se puede conceder atributos a los otros actos, siempre que se refieran a otra cosa, conviene también que el primero de todos ellos, esto es, el acto del que todos los demás dependen, sea (...)
-
Plotino - Tratado 15,6 (III, 4, 6) — Destino das almas
24 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6-¿Quién es entonces el sabio? El que actúa por su mejor parte. No sería verdaderamente un sabio si el demonio trabajase en colaboración con él. Es, pues, su inteligencia la que actúa. De ahí que el sabio sea ya un demonio, o bien actúe según un demonio que, para él, constituye un dios. Porque, ¿podría haber un demonio por encima de la inteligencia? Sin duda, ya que la realidad que está por encima de la inteligencia es para él un demonio. ¿Por qué, sin embargo, no dispone desde un (...)
[1] R. P. V. Poucel, La Parabole du Monde, p. III. El abuso que harto a menudo se hace en nuestros días de las palabras "espíritu" y "espiritual" tiene ciertamente algo que ver con esa mala inteligencia; pero habría sido necesario precisamente denunciar el abuso en vez de parecer aceptarlo y sacar así consecuencias erróneas.
[2] Es, al contrario, el punto más alto cuando puede operarse una especie de "reversión" de la figura para efectuar la aplicación del "sentido inverso", que, por otra parte, es el que corresponde al verdadero papel del centro como tal ( ver LA GRANDE TRIADE, cap. XXIII )
[3] Hacemos esta reserva porque el paso mismo por el centro o el punto más bajo implica ya un "enderezamiento" ( representado en Dante por el modo en que contornea el cuerpo de Lucifer ), es decir, un cambio de dirección, o, más precisamente aún, un cambio del sentido "cualitativo" en el cual esa dirección es recorrida.
[4] Ver L’ÉSOTÉRISME DE DANTE, cap. VIII.
[5] Por un error semejante, pero limitado al orden "físico" y al sentido literal, se ha representado a veces a los antípodas con la cabeza hacia abajo.
[6] Agreguemos a este respecto que, contrariamente a lo que dice también en el mismo pasaje el autor que acabamos de citar, no puede haber "ilusión espiritual"; el temor constante ( y, ha de reconocerse, muy a menudo justificado en cierta medida ) que la mayoría de los místicos tienen de ser éngañados por el diablo prueba muy netamente que ellos no sobrepasan el dominio psíquico, pues, según lo hemos explicado en otro lugar, el diablo no tiene acceso directo sino a éste ( e indirecto, por medio de él, al dominio corporal ), y todo lo que realmente pertenece al orden espiritual le está, por su naturaleza misma, absolutamente cerrado.