Página inicial > Palavras-chave > Termos gregos e latinos > arete / ἀρετή / ἀρετῆς / aretes / πολιτικαὶ ἀρεταί / politikai aretai / (…)
arete / ἀρετή / ἀρετῆς / aretes / πολιτικαὶ ἀρεταί / politikai aretai / virtudes cívicas / iddhi
gr. ἀρετή, arete: excelência, virtude. A virtude é a excelência na função própria. Cada coisa, quer dizer cada objeto assim como cada ser vivente, tendo uma ou várias funções, a virtude consiste no fato de exercer perfeitamente esta função. (Luc Brisson )
Os neoplatônicos distinguem diferentes níveis de virtude. A virtude meramente natural depende da mistura de quente, frio, fluido e seco no corpo. O nível mais baixo das virtudes próprias, a virtude cívica, está ligado à metriopatheia (Porfírio Sentences 32, 23,4; 25,6-7), moderação das emoções; o próximo nível acima, virtude purificada, conforme descrito por Plotino , com apatheia ou liberdade de emoção. No nível da virtude cívica, Teodoro de Asine é relatado como sustentando, de acordo com a República de Platão , que homens e mulheres têm a mesma virtude e precisam da mesma educação. A República trata explicitamente da virtude cívica (demotike, Rep. 6, 500D8; politike 4, 430C3).
Porfírio distingue quatro níveis de virtude, cívico (politikai), purificador (kathartikai), contemplativo (theoretikai) e paradigmático (paradeigmatikai), Sentences 32. Olympiodorus e os Prologomena anônimos cap. 26 inserem as virtudes de caráter (ethike) produzidas pela habituação diante das virtudes cívicas sob a alegação de que não são racionais. Foi visto que o Górgias e o Fédon de Platão foram selecionados para o currículo por tratarem, respectivamente, das virtudes sociais e purificadoras. Jâmblico , celebrando o papel do sacerdote teúrgico, acrescenta no topo a virtude hierática ou teúrgica, sobre cuja relação com as virtudes paradigmáticas divergem diversos autores. Olympiodorus não lista mais a virtude teúrgica como uma de suas cinco, mas discute o papel da teurgia imediatamente após discutir suas cinco virtudes.
Diferentes níveis de virtude já estão presentes em Plotino 1.2 [19], no qual Porfírio Sentences 32 é praticamente um comentário. Além disso, ambos os autores tomam as quatro virtudes cardeais da República de Platão, sabedoria, coragem, temperança e justiça, e dão a elas diferentes definições em diferentes níveis de virtude. É naturalmente no nível da virtude cívica que as definições estão mais próximas das de Platão, já que esse é o nível que Platão está discutindo. [SorabjiPC1 :337]
Iddhi (sánscr. rddhi, de rddh, prosperar, emporwachsen) es virtud, poder (en el sentido de Marcos 5.30, dunamis = poder), arte (e.g., la pericia de un cazador, Majjhima Nikaya I.152), talento o don. Los «iddhis» del Iddhi-pada, «El Camino del Poder», son supernormales más bien que anormales. No podemos ocuparnos aquí con alguna extensión de la aparente dificultad que presenta el hecho de que también se atribuyen iddhis («poderes») al Adversario del Buddha (Mara, Namuci, Ahí-Naga), excepto para señalar que la «Muerte» es también (en el mismo sentido en que Satán sigue siendo un «ángel») un ser espiritual, y que los «poderes» no son en sí mismos virtudes morales, sino más bien virtudes intelectuales. (Cf. Pratyahara en el Aparokshanubhuti 103. 121 de Sankara ). Los poderes del Buddha son mayores que los del Adversario porque su rango es mayor; el Buddha conoce el Brahmaloka y también los mundos hasta el Brahmaloka (es decir, bajo el Sol), mientras que el poder de la «Muerte» se extiende sólo hasta el Brahmaloka y no va más allá del Sol. (Cf. The Gospel of Sri Ramakrishna, 1944, p. 26). Sobre la levitación y los iddhis en general, ver Samyutta Nikaya V.252 sigs. 282, 283. Los prerequisitos para tales poderes son chanda-samadhi-pradhana-sankhara-samannagatam. Samyutta Nikaya V.252, 291 – donde el iddhi pada tiende, es decir, conduce a «ninguna otra orilla» que el nibbana. Anguttara Nikaya IV.333, opuesto de viriya, como arriba, es inercia, es decir, pensar me kayo garuko akammanno, y por consiguiente dejarse abatir, sin emplear el heroico esfuerzo de la voluntad. Visuddhi Magga 144 – porque ubbeyapiti, Mahavissa akase langha pana ppamana hoti (causativo). Dhammapada Atthakatha IV.118, el balavapiti de Vakkali le permite volar a través del aire. J. II.111 menciona la misma causa para el caminar sobre las aguas. El héroe homérico desaparece vistiéndose de aire. Ver también Timeo 42 C; Visuddhi Magga 143-144 y Dhammapada Atthakatha IV.118 sigs. [AKCHB :Nota]
Matérias
-
Plotino - Tratado 47,5 (III, 2, 5) — Nada escapa à lei, às provações e às retribuições do universo
26 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
5- Si, pues, es posible a las almas alcanzar la felicidad en este mundo, no atribuiremos su desgracia al lugar en que ellas viven, sino a su incapacidad de afrontar con éxito este combate, en el que se nos ofrecen los premios de la virtud .
¿Tiene algo de extraño el no poseer la vida divina, si realmente no se es un ser divino? Digamos que la pobreza y la enfermedad nada significan para las almas buenas; son sólo una verdadera desdicha para los malos. Necesariamente los cuerpos (…)
-
Plotino - Tratado 51,6 (I, 8, 6) — Exegese do Teeteto, 176a
4 de fevereiro de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
6 Pero hay que examinar también qué quiere decir que «los males no pueden desaparecer», sino que existen «forzosamente», y que no existen «entre los dioses», pero que constantemente «andan rondando la naturaleza mortal y la región de acá». ¿Quiere decir que el cielo sí está «limpio de males», pues que siempre marcha regularmente y se mueve ordenadamente, y que allá no existe ni la injusticia ni ningún otro vicio (no se hacen injusticia unos a otros, sino que se mueven ordenadamente), (…)
-
Plotino - Tratado 33,9 (II, 9, 9) — Contra a arrogância dos gnósticos que se creem superiores e privilegiados
19 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
9. Si la riqueza, la pobreza y todas las desigualdades de este tipo son motivo de censura, es porque se desconoce ante todo que el hombre virtuoso no busca la igualdad en tales asuntos, ni piensa que las gentes ricas puedan tener alguna superioridad sobre los simples particulares, sino que da por bueno que los demás disfruten de tal inclinación. Este hombre comprende perfectamente que existan dos clases de vida, una la de los hombres virtuosos, y otra la de la mayoría de los (…)
-
Plotino - Tratado 2,8 (IV, 7, 8) — Se a alma fosse um corpo não teria pensar
14 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
8. Porque no es posible pensar, si el alma es realmente un cuerpo, de qué clase de cuerpo podría tratarse. Veamos para ello: si la sensación consiste en el uso del cuerpo por parte del alma para la percepción de las cosas sensibles, el pensamiento entonces, no consiste en percibir por medio del cuerpo, ya que en ese caso sería la misma cosa que la sensación. Si pensar consiste en percibir sin el cuerpo, conviene con mayor razón que el ser que piensa no sea un cuerpo. Porque, en fin (…)
-
Plotino - Tratado 1,1 (I,6,1) - Que espécies de coisas são belas
18 de setembro de 2021, por Cardoso de Castro
Baracat
1. O belo [kalon] está sobretudo na visão [opsis], mas está também na audição, por conta de combinações [synthesis] de palavras, e está também na música [mousike] de todos os tipos: pois melodias [mele] e ritmos [rythmos] também são belos; há também, para aqueles que se elevam das sensações [aisthesis] ao que é superior, belas ocupações, ações [praxis], hábitos [hexis], conhecimentos [episteme] e ainda a beleza das virtudes [arete] . E se houver alguma ainda anterior a essas, ela (…)
-
Plotino - Tratado 36,2 (I, 5, 2) — Primeira dificuldade
10 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
2. Pero si, porque siempre estamos deseosos de vivir [2] y estar activos, el conseguir tal deseo significara ser más feliz, en primer lugar, según eso, la felicidad de mañana sería mayor que la de hoy, y la siguiente siempre mayor que la antecedente, con lo que la felicidad no se medirá ya por la virtud. En segundo lugar, los [5] dioses mismos serán ahora más felices que antes, con lo que su dicha no será todavía perfecta y nunca jamás será perfecta. Además, cuando el deseo consigue (…)
-
Plotino - Tratado 9,1 (VI, 9, 1) —Todos os seres são seres em virtude da unidade
16 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
nossa tradução
1. É em virtude da unidade que todos os seres são seres assim como aqueles que são seres no sentido primeiro do termo que aqueles que são ditos ser de alguma maneira entre os seres. E com efeito, o que poderia ser, sem ser um? Pois, desprovidas de unidade, que se diz delas, as coisas que eis aí não são: certamente, não há exército, se ele não é uno, não há coral ou rebanho, se não são unos. Mas não menos casa ou navio, se não têm a unidade, porque a casa é una e o navio é (…)
-
Plotino - Tratado 52,9 (II, 3, 9) — Abandonado a sua alma inferior, o homem se torna escravo do destino
1º de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
9. Vayamos, ahora al ejemplo del huso, que fue considerado por unos, ya desde antiguo, como un huso que trabajan las Parcas, y por Platón como una representación de la esfera celeste; las Parcas y la Necesidad, su madre, eran las encargadas de hacerle girar, fijando en suerte, al nacer el destino de cada uno. Por ella misma todos los seres engendrados alcanzan su propia existencia. En el Timeo, a su vez, el demiurgo nos da el principio del alma, aunque son los dioses que se mueven (…)
-
Plotino - Tratado 51,9 (I, 8, 9) — O conhecimento do mal
9 de fevereiro de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
9 ¿Y con qué conocimos esos males? Y primero el vicio, ¿con qué lo conocimos? Porque la virtud sí la conocemos con la inteligencia misma y con la sabiduría, pues se conoce a sí misma. Pero el vicio, ¿cómo?
Pues del mismo modo que con una regla conocemos lo que es rectilíneo y lo que no, así también con la virtud conocemos lo que no se ajusta.
¿Viéndolo o sin verlo? Me refiero al vicio.
El vicio completo sin verlo, pues es indefinido. Lo que de ningún modo se ajusta, lo (…)
-
Plotino - Tratado 39,5 (VI, 8, 5) — Que relação estabelecer entre virtude e liberdade?
8 de janeiro de 2022, por Cardoso de Castro
tradução
5. — Por conseguinte, deve-se situar a livre disposição de si e a capacidade de depender de si no único Intelecto que pensa, quer dizer no intelecto puro, ou melhor igualmente na alma cujo ato é conforme ao intelecto e cuja ação é conforme à virtude? Desde então, se nos acordamos estas capacidades à alma engajada na ação, a princípio, não é preciso sem dúvida acordá-lo à realização da ação. Pois nós não somos mestres do azar. Por outro lado, se nós as acordamos à ação realizada (…)
-
Plotino - Tratado 52,14 (II, 3, 14) — Os astros não são senão um dos numerosos fatores que podem influir
2 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
14. ¿Cómo concebir ahora la pobreza y la riqueza, la celebridad y el poder? Porque, si la riqueza proviene de los padres, los astros dan fe de ella, lo mismo que anuncian el buen linaje si éste se debe sólo al nacimiento; ahora bien, si ha de atribuirse a la virtud, entonces el cuerpo pude colaborar a ella, contribuyendo a la vez todas las partes que fortalecen el cuerpo, como por ejemplo, y ante todo, los propios padres, y luego cualesquiera influencias recibidas, sean del cielo, (…)
-
Plotino - Tratado 9,9 (VI, 9, 9) — A vida verdadeira é na união com o Uno
26 de março de 2022, por Cardoso de Castro
Tradução desde MacKenna
9. Nesta dança, vê-se a fonte da vida, a fonte do intelecto, o princípio disto que é, a causa do bem, a raiz da alma, sem que estas coisas se escoam dele em o diminuindo; pois não é uma massa, ou então as coisas que engendra seriam corruptíveis. De fato, elas são eternas, porque seu princípio permanece no mesmo estado sem se dividir entre as coisas que engendra, mas em conservando sua integralidade. Eis porque estas coisas permanecem no mesmo estado. Por exemplo, se (…)
-
Plotino - Tratado 2,6 (IV, 7, 6) — Se a alma fosse um corpo, não teria sensação (1)
14 de maio de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6. Si el alma es un cuerpo, no habrá ni sensación, ni pensamiento, ni ciencia, ni virtud, ni nada realmente hermoso. Todo ello está claro por lo que vamos a decir. Pues si el alma, en efecto, ha de tener sensación, conviene que sea una y que todo el objeto sea recibido por el mismo ser, incluso aunque muchas sensaciones penetren por varios órganos, o aun cuando varias cualidades se den en un solo ser o sensaciones diversas lleguen por un solo sentido, cual ocurre en la percepción de (…)
-
Plotino - Tratado 43,18 (VI, 2, 18) — Eliminar outros gêneros: o belo. As virtudes.
18 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
18 Pasando a la belleza, si por belleza entendemos la Belleza primera, cabe aducir los mismos argumentos, o parecidos, que sobre el Bien. Si se trata de esa especie de resplandor irradiado sobre la Idea, digamos que no es el mismo en todos los Seres y que el resplandor es posterior. Pero si la belleza no es otra cosa que la Esencia misma, basta con lo dicho sobre la Esencia. Y si se trata de la belleza con respecto a los espectadores, porque produce una emoción característica, este (…)
-
Plotino - Tratado 39,6 (VI, 8, 6) — Prosseguimento da interrogação sobre a relação virtude-liberdade
19 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Míguez
6. Em qual sentido então, nisto que precede, relacionamos o que depende de nós à vontade em afirmando «é o que deve acontecer como o vimos»? E adicionamos no mesmo lugar: «ou não acontecer». Se consequentemente o que se afirma atualmente é exato, e se o que se disse anteriormente deve estar de acordo com estas afirmações, sustentaremos que a virtude e o intelecto são soberanos e que é a eles de se deve relacionar o que depende de nós e a liberdade. Pois estas faculdades não têm (…)
-
Plotino - Tratado 46,4 (I, 4, 4) — A possessão pelo homem da vida perfeita
9 de junho de 2022, por Cardoso de Castro
Igal
4 Si, pues, el hombre es capaz de poseer la vida perfecta, el hombre que posea esta vida será feliz. Si no, concluiremos que la felicidad se da en los dioses, si en ellos solos se da semejante vida. Ahora bien, puesto que decimos que aun en los hombres la felicidad consiste en esto, debemos examinar cómo es esto posible. Mi explicación es como sigue: que el hombre posee una vida perfecta pues que posee no sólo la vida sensitiva, sino también el raciocinio y la inteligencia verdadera, (…)