Página inicial > Medievo - Renascença > Ibn Arabi (Fusus): II §14

Ibn Arabi (Fusus): II §14

domingo 24 de abril de 2022

      

tradução desde Burckhardt

Embora os Nomes divinos   sejam indefinidos quanto a sua multitude, — pois se conhecem eles pelo que deles decorre e que é igualmente indefinido, — eles deixam de ser reduzíveis a um número   definido de "raízes", que são as "mães" dos Nomes divinos ou as Presenças (divinas) integrando os nomes. Na verdade  , só uma única e mesma Realidade   essencial (haqîqah) que assume todas estas relações e conexões que se designam pelos Nomes divinos. Ora, esta Realidade essencial faz que cada um destes Nomes que se manifestam indefinidamente comporte uma verdade essencial pela qual ele se distingue dos outros Nomes; é esta verdade distintiva e não aquilo que tem em comum com os outros, que é a determinação, que é a determinação própria do Nome. Assim como os dons divinos se distinguem uns dos outros por sua natureza pessoal, embora decorram todos de uma única fonte   — é logo evidente   que este não é aquele; — a razão   sendo precisamente a distinção dos Nomes divinos. Por causa   de Sua infinidade, não há na Presença   divina absolutamente   nenhuma coisa que se repita — e isto é uma verdade fundamental.

Burckhardt

Bien que les Noms divins soient indéfinis quant à leur multitude, — car on les connaît par ce qui en découle et qui est également indéfini, — ils n’en sont pas moins réductibles à un nombre défini de « racines », qui sont les « mères » des Noms divins ou les Présences [divines] intégrant les Noms. En vérité, il n’y a qu’une seule et même Réalité essentielle (haqîqah) qui assume toutes ces relations et rapports que l’on désigne par les Noms divins. Or, cette Réalité essentielle fait que chacun de ces Noms qui se manifestent indéfiniment comporte une vérité essentielle par laquelle [55] il se distingue des autres Noms ; c’est cette vérité distinctive et non pas ce qu’il a de commun avec les autres, qui est la détermination propre du Nom. De même que les dons divins se distinguent les uns des autres par leur nature personnelle, quoiqu’ils découlent tous d’une seule source — il est d’ailleurs évident que celui-ci n’est pas celui-là ; — la raison en étant précisément la distinction des Noms divins. A cause de Son infinité, il n’y a dans la Présence divine absolument aucune chose qui se répète — et c’est là une vérité fondamentale.

Austin

The Names of God   are infinite because they are known by all that derives from them which is infinite, even though they derive [ultimately] from a [known] number of sources, which are the matrices or abodes of the Names. Certainly, there is but one Reality, which embraces all these attributions and relations called the Divine Names. This Reality grants that every Name, infinitely manifest, should have its own reality by which to be distinguished from every other Name. This distinguishing reality is the essence of the Name [the Name itself], not that which it may have in common [with others]. In the same way every [divine] gift is distinguished from every other by its own individual quality; for, even though all derive from a single source, it is evident that one gift is not the same as another. The cause of that is the mutual distinction of the Names, there being no repetition on the Plane   of Divinity with all its extensiveness. This is the indisputable truth.

Bewley

The Names of Allah are endless because they are known by what comes from them, and what comes from them is endless, even though they can be traced back to the limited roots which [13] are the matrices of the Names or the presences of the Names. In reality, there is but one of the Names or the presences of the Names. In reality, there is but One Reality which assumes all these relations and aspects which are designated by the Divine Names. The Reality grants that each of the Names, which manifest themselves without end, has a reality by which it is distinguished from another Name. It is that reality by which it is distinguished which is the Name itself - not that which it shares.

It is the same with the gifts - every gift is distinct from another by personal nature, although they come from a single source. It is evident that this one is not that one. That is because the Names are distinct. Because of its boundlessness, in the Divine Presence there is nothing at all which repeats itself. This is the truth which is determined.


Ver online : Excertos de e sobre "Fusus al-hikam"