PhiloSophia

PHILO = Apreço + SOPHIA = Compreensão

Página inicial > Oriente > Extremo Oriente > Tao Te Ching > LXXIV - La peine de mort

Tao Te Ching

LXXIV - La peine de mort

A ameaça de pena de morte

terça-feira 27 de fevereiro de 2018

Waley

The people are not frightened of death.
What then is the use of trying to intimidate them with the death-penalty?

And even supposing people were generally frightened of death
And did not regard it as an everyday thing?,
Which of us would dare to seize them and slay them?

There is the Lord of Slaughter always ready for this task,
And to do it in his stead is like thrusting oneself into the master-carpenter’s place
And doing his chipping for him.
Now “he who tries to do the master-carpenter’s chipping for him is lucky if he does not cut his hand.”

Wieger

A. Si le peuple ne craint pas la mort, à quoi bon chercher à le contenir par la crainte de la mort ? S’il craignait la mort, alors seulement prendre et tuer ceux qui font du désordre, détournerait les autres d’en faire autant.

B. (Ils ont donc tort, les légistes, qui prodiguent la peine de mort, et croient que cela fera tout marcher.) Celui qui est préposé à la mort (le ciel), tue. (Laissons le faire. Ne faisons pas son métier. Lui seul en est capable.)

C. A l’homme? qui voudrait tuer à sa place, il arriverait comme il arrive à celui qui joue avec la doloire du charpentier. Ceux qui, à ce jeu là, ne se coupent pas les doigts, sont rares.

Duyvendak

Puisque le peuple ne craint pas la mort, comment l’intimider par la peine de mort ?

Même si l’on? pouvait accomplir que le peuple craigne constamment la mort, et si l’on pouvait saisir et mettre à mort ceux qui font des choses ingénieuses, qui oserait agir? ainsi ?

Il y a constamment un maître bourreau qui met à mort. Mettre à mort à la place du maître bourreau peut s’appeler : tailler à la place du maître charpentier. Quand on taille à la place du maître charpentier, rares sont ceux qui ne se blessent pas la main !

Matgioi

Si le peuple ne craint plus la mort, comment le diriger par cette crainte ? Mais ceux qui commandent aux hommes qui craignent la mort, tout en étant pleins de circonspection, peuvent les mettre à mort. Quelquefois on tue en secret ; mais on est tué à son tour ; la mort de l ’assassin compense un assassinat. Telle est la compensation d’une grande faute ; oui, je dis que c’est la compensation d’une grande faute. Mais il y a peu d’hommes qui ne craignent pas de mal? faire.

Haven

Se o povo? não temer a morte?, que efeito? poderá ter? a ameaça de pena? de morte?

Mas se fosse possível? inspirar-lhe o temor constante pela morte,

e eu? tivesse que deter um criminoso, quem ousaria executá-lo?

Aquele que eternamente tem o poder de tirar a vida? é quem mata.

Querer substitui-lo seria agir como alguém que quisesse serrar madeira no lugar? do carpinteiro. Raro seria não cortar a mão!

Mitchell

Se realizas que todas as coisas mudam,
nada? há que tentes apegar-se.
Se não tens medo de morrer,
nada há que não possas alcançar.
Tentar controlar o futuro?
é como tomar o lugar do mestre? carpinteiro.
Quando manipulas as ferramentas do mestre carpinteiro,
há grande chance que cortes tuas mãos?.

Legge

The people do not fear death; to what purpose is it to (try to)
frighten them with death? If the people were always in awe of death,
and I could always seize those who do wrong, and put them to death,
who would dare to do wrong?

There is always One who presides over the infliction death. He who
would inflict death in the room of him who so presides over it may be
described as hewing wood instead of a great carpenter. Seldom is it
that he who undertakes the hewing, instead of the great carpenter,
does not cut his own hands!


Ver online : TAO TE CHING