Página inicial > Oriente > Xivaísmo de Caxemira > Isabelle Ratié (2011:5) – shakti

Isabelle Ratié (2011:5) – shakti

segunda-feira 23 de abril de 2018

Ratié

Le terme śakti est ICI traduit par? « pouvoir? » plutôt que par « énergie ». Cette dernière traduction est pourtant devenue courante en français depuis la publication des œuvres de L. Silburn  . Il est vrai que par certains aspects (par exemple? celui de la « vibration subtile » ou spanda), la notion sivaïte de śakti rappelle le concept? dynamique d’énergie ; ici, elle n’en est pas moins constamment rapportée aux notions de souveraineté (aiśvarya) et de Seigneur (Īśvara), et Abhinavagupta   élabore explicitement une analogie? avec le pouvoir du roi (voir? par exemple ĪPVV  , vol. III, p. 181-182 et ĪPV  , vol. II, p. 130) : c’est avant tout en référence au modèle politique de la puissance royale que la notion de śakti est développée dans les kārikā et leurs commentaires.

Antonio Carneiro

O termo? śakti é AQUI traduzido por « poder » em vez? de por « energia? ». Esta última tradução no entanto tornou-se corrente em francês após a publicação das obras? de L. Silburn  . É verdade? que por certos aspectos (por exemplo aquele da « vibração sutil » ou spanda), a noção xivaíta de śakti lembra o conceito dinâmico de energia; aqui, ela não é nada? menos que constantemente relacionada às noções de soberania? (aiśvarya) e de Senhor (Īśvara), e Abhinavagupta   elabora explicitamente uma analogia com o poder do rei (ver por exemplo ĪPVV  , vol. III, p. 181-182 e ĪPV  , vol. II, p. 130): é antes tudo em referência ao modelo político de poder real? que a noção de śakti é desenvolvida nos kārikā e seus comentários.


Ver online : IDENTITÉ, DIFFÉRENCE ET ALTÉRITÉ DANS LA PHILOSOPHIE DE LA PRATYABHIJNĀ