====== Tradução (Derrida) ====== //Derrida, J. (1985a), “Des Tours de Babel,” trans. J. Graham, in J. Graham (ed.), Difference in Translation, 165–207, Ithaca: Cornell University Press.// quando se trata de tradução "propriamente dita", os outros usos da palavra "tradução" estariam em posição de tradução intralíngua e inadequada, como metáforas — em suma, como torções ou voltas da tradução no sentido próprio. Haveria, assim, tradução no sentido próprio e tradução no sentido figurado. E para traduzir uma na outra, dentro da mesma língua ou de uma língua para outra, no sentido figurado ou no próprio, inicia-se um percurso que logo revela como essa tripartição tranquilizadora pode se tornar problemática.