Observamos anteriormente que a fórmula básica s ➜ o, ou eu vejo isso, que é projetada para descrever esquematicamente a relação epistemológica entre o sujeito que percebe e o objeto percebido, esconde na realidade um mecanismo muito mais complexo do que parece à primeira vista. Pois, de acordo com a análise tipicamente budista, atrás de s está oculto (S ➜); atrás de o há também (S ➜). E a coisa toda, como observamos, deve, em última análise, ser reduzida ao ato de VER (externamente) muito (...)
Página inicial > Oriente
Oriente
-
Izutsu (SOP1:100-104) – Todo Mundo é uma única Mente (1)
26 de setembro, por Cardoso de Castro -
Izutsu (ST:314-316) – morte
26 de setembro, por Cardoso de CastroIZUTSU,Toshihiko. Sufism and Taoism. Berkeley: University of California Press, 1984, p. 314-316
Now to go back to the point at which Chuang-tzu has reduced everything to a dreamlike mode of existence. Nothing in the world of Being is solidly self-subsistent. In scholastic terminology we might describe the situation by saying that nothing has — except in semblance and appearance — an unchangeable ‘quiddity’ or ‘essence’. And in this fluid state of things, we are no longer sure of the (...) -
Sankara (Spectateur) – Conscience et décroissance
10 de setembro, por Cardoso de CastroLa Conscience n’a aucune des caractéristiques d’une entité perçue.
Toute entité empirique que l’on perçoit, a six caractéristiques : naissance, existence (relative), croissance, changement, décrépitude et destruction.
La Conscience n’a aucune des caractéristiques d’une entité perçue. Il suffît d’ailleurs de reconnaître que la naissance et la décrépitude ne peuvent s’appliquer à la Conscience, pour écarter du même coup les quatre autres caractéristiques. Or, la naissance et la (...) -
Sankara (PV:2) – A superposição é não-saber
10 de setembro, por Cardoso de CastroC’est cette surimposition réciproque du Soi (atman) et du non-Soi (anatman), dénommée non-savoir, que présupposent toutes les activités pratiques (vyava-hara) développées par les moyens (pramana) et objets (prameya) de connaissance, védiques et profanes, ainsi que tous les enseignements (sastra) visant à prescrire, à interdire ou à délivrer.
La surimposition ainsi caractérisée, les gens cultivés estiment qu’elle est non-savoir (avidya) ils appellent savoir (vidya) le fait de (...) -
Sauton (Spectateur) – Conscience et naissance
10 de setembro, por Cardoso de Castro« Lever » signifie naissance. On dit qu’une entité naît, lorsque, d’un état antérieur de non-existence, elle vient à l’existence.
La naissance ne peut donc être attribuée à la Conscience, puisque la Conscience est le témoin de l’état préalable de non-existence ; s’il en allait autrement, personne ne pourrait jamais avoir connaissance d’un tel état; or, toutes les entités, — depuis l’ego empirique jusqu’aux objets grossiers qui sont perçus, — passent antérieurement par un état de (...) -
U.G.: esperança
10 de setembro, por Cardoso de Castronossa tradução
Existe algo como verdade? Já fizeste esta pergunta por ti mesmo? Alguém disse a verdade?
Q: Existem tantas verdades.
UG: Eles são todos mentirosos, escarnecedores, falsos e trapaceiros do mundo, que alegam ter procurado e dito a verdade! Tudo bem, queres descobrir por ti mesmo o que é esta verdade. Podes descobrir? Podes capturar a verdade, segurá-la e dizer "Isto é verdade?" Quer aceites ou rejeites, é o mesmo: depende de teus preconceitos e predileções pessoais. (...) -
Izutsu (UECP) – Ibn Arabi - coração (qalb)
8 de setembro, por Cardoso de CastroA existência do mundo como um continuum temporal é, na realidade, uma série de existências, cada uma das quais emerge e desaparece momento a momento. Assim, entre duas existências consecutivas há sempre uma ruptura, um abismo ontológico de inexistência, por mais curta e imperceptível que seja ao olho comum. E o que é verdade para o mundo como um todo é, claro, verdade para cada uma de todas as coisas existentes. Isso equivale a dizer que não há substância sólida no mundo. [UECP]
Ibn (...) -
Blofeld (HP:11) — Huang Po XI
6 de setembro, por Cardoso de Castro, mccastrotradução
11. Os Estudantes do Caminho devem estar certos de que os quatro elementos que compõem o corpo não constituem o “eu”, que o “eu” não é uma entidade; e que se pode deduzir disto que o corpo não é nem ‘eu’ nem entidade. Além disto, os cinco agregados que compõem a mente (no senso comum) não constituem nem um “eu” nem uma entidade; portanto, pode-se deduzir que a mente (chamada individual) não é nem ‘eu’ nem entidade. Os seis órgãos dos sentidos (incluindo o cérebro) que, (...) -
Lucille (TLB) – ignorância
6 de setembro, por Cardoso de CastroYour question is, “Why is there ignorance?” It presupposes that there is ignorance and it presupposes that there is someone who is ignorant. But if we investigate, we discover that there has never been anybody ignorant and there has never been ignorance. The ignorance is created by the question. When we ask the question, “Why is there ignorance?” there is the ignorance, right there in the question. It is the very question that muddies the waters and creates the illusion. You were referring (...)
-
Blofeld (HP:4) — Huang Po IV
6 de setembrotradução
4. Fazer oferendas a todos os Budas do universo não é igual a fazer oferendas a um seguidor do Caminho que eliminou o pensamento conceitual. Por quê? Porque tal pessoa não forma nenhum conceito. A substância do Absoluto é interiormente como a madeira ou a pedra, na medida em que é imóvel, e exteriormente como o vazio, na medida em que não tem limites nem obstruções. Não é subjetivo nem objetivo, não tem localização específica, não tem forma e não pode desaparecer. Aqueles que se (...)