Tudo o que é percebido, tudo o que é pensado, é um objeto. Para perceber ou conhecer a si mesmo, você teria que ser um objeto. Ao pensar, perceber, conhecer, você é o pensamento, a percepção, a cognição — não uma imagem objetiva na mente.
tradução
As pessoas, as pessoas inteligentes também, riem da ideia de que não existe um eu, enquanto para nós isto é bastante óbvio. Por que é que?
É porque elas são condicionados a se imaginar como um objeto, e todos os objetos parecem existir.
Por que elas não podem ver (...)
Página inicial > Palavras-chave > Escritores - Obras > WWW / Wei Wu Wei / Terence Gray

WWW / Wei Wu Wei / Terence Gray
Terence James Stannus Gray (1895-1986)
Entre 1958 e 1974 uma série de oito livros apareceram atribuídos a um misterioso ‘Wei Wu Wei ’. Além dos livros também houveram ensaios em vários periódicos durante os anos 1960. Estes trabalhos fazem referência a diferentes fontes, tais como: Taoismo , especialmente à obra de Lao Tzu e Chuang Tzu ; Budismo , em particular as Sutras do Coração , do Diamante e Lankavataraa; e também ao Budismo Chan (chinês) ensinado por Hui Neng, Huang Po , Hui Hai e outros; assim como aos ensinamentos de Padma Sambhava e Sri Ramana Maharshi , entre outros.
A identidade de ‘Wei Wu Wei’ não foi revelada a não ser após sua morte. Um anonimato exigido pelo autor, mas que hoje permite algumas indicações. Trata-se de um irlandês de família bem estabelecida que recebeu sua educação em Oxford. No início se interessou por Egiptologia, seguindo um período de engajamento com o movimento das artes, na Inglaterra dos anos 1920 e 1930, onde teve uma certa influência sobre dramaturgos, poetas e artistas.
Voltou-se totalmente para a busca espiritual, começando pela filosofia e a metafísica, o que o levou a viajar pela Ásia e estagiar muito tempo no ashram de Sri Ramana Maharshi na Índia. Em 1958 publicou seu primeiro livro, tendo ao longo deste tempo, até seu falecimento em 1986, aos 90 anos, encontrado-se com muitos caminhantes, como Lama Anagarika Govinda, Hubert Benoit, John Blofeld , Douglas Harding, Robert Linssen, Arthur Osborne, Robert Powell e Dr. Daisetz Suzuki .
Por que és infeliz? Porque 99% de tudo que pensas, tudo que fazes, é para ti mesmo — e não há um.
OBRA NA INTERNET: LIBRARY GENESIS
Matérias
-
Wei Wu Wei (TM:92) – a primeira e última ilusão
11 de setembro de 2022, por Cardoso de Castro -
Wei Wu Wei (OS:3) – a vontade-inferência
28 de agosto de 2022, por Cardoso de Castro... a «volição» é somente uma inferência, pois, buscando tanto quanto se queira, não se encontra um entidade para exercitá-la. Tudo que encontramos é um impulso que parece ser uma expressão da noção de "eu". [Wei Wu Wei]
tradução
I
O mecanismo da vida parece estar baseado na noção de que o que os seres sencientes fazem é devido a um ato de volição da parte de cada tal objeto fenomenal.
É óbvio, entretanto, que reagem ao invés de agirem, e que sua vida está condicionada pelo instinto, hábito, moda e (...) -
Wei Wu Wei (TM:10) – apercepção da identidade
6 de setembro de 2022, por Cardoso de CastroAssim como pela superposição de positivo e negativo em filmes fotográficos, os elementos opostos de luz e sombra se complementam, produzindo assim a aniquilação mútua, o mesmo acontece com todas as contrapartes interdependentes, conceitos negativos e positivos, às vezes chamados de opostos ou complementares.
tradução
Assim como pela superposição de positivo e negativo em filmes fotográficos, os elementos opostos de luz e sombra se complementam, produzindo assim a aniquilação mútua, o mesmo acontece (...) -
Wei Wu Wei (FPM:1) – Realidade e Manifestação I
29 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroNão seria um de nossos erros elementares imaginar que "fazemos" coisas? Não parece igualmente provável que coisas nos "fazem"?
tradução
Aspectos de Não-Ser, 1
É menos o que se é, que deveria importar, do que o que não se é.
Adquirir conhecimento não deveria ser nossa primeira meta, mas ao invés nos livrar da ignorância — que é falso conhecimento.
As qualidades que possuímos nunca deveriam ser uma questão de satisfação, mas sim as qualidades que descartamos.
Se Caridade (compaixão), Simplicidade e (...) -
Wei Wu Wei (TM:11) – Analítica
6 de setembro de 2022, por Cardoso de CastroTodos os pares dos chamados ‘opostos’ e ‘complementares’ podem ser agrupados sob o par EU e TU, e assim considerados numenalmente em vez de fenomenalmente, isto é, pré-conceitual e não objetivamente.
tradução
A análise discursiva, dialética ou discriminativa dos chamados ‘opostos’ e ‘complementares’ pode tratá-los todos objetivamente, isto é, como substantivos, e em todos os casos sua reintegração mútua psicologicamente oferecerá o conceito resultante de ‘vazio’. Todos podem ser agrupados e examinados sob (...) -
Wei Wu Wei (TM:98) – Absoluta Ausência
14 de setembro de 2022, por Cardoso de CastroAs pessoas sempre quiseram algo positivo — contentamento em vez de tristeza, prazer em vez de dor, beatitude em vez de miséria, mas que bobagem isto é! O Buda viu o sofrimento, mas ninguém sabia melhor do que ele que não há sofrimento sem o seu oposto. Então, o que ele estava fazendo?
Exatamente o que ele declarou: a abolição do sofrimento. O que significou a abolição do contentamento?
tradução
Preocupado com alguma coisa? Sim, o que eu sou. Por acaso você sabe?
Claro que sim. Então, o que eu sou? (...) -
Wei Wu Wei (PP:36) – Integridade da Mente (uma trilogia)
29 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroTudo é essa mente que somos. Se pudéssemos saber isso O que mais poderia haver para ser conhecido?
tradução
I. Tudo Acontece na Mente
I
O universo fenomenal INTEIRO é uma aparência no que é chamado de “Mente”, e essa assim chamada “Mente” na qual “nós” todos aparecemos mutuamente, que objetivamente percebemos e conhecemos como o universo fenomênico, é o que todos nós somos – e tudo o que somos.
II
Isso não implica que esta mente aqui, esta mente agora seja qualquer “coisa” em si, pois certamente não (...) -
Wei Wu Wei (WLL:68) – Que sou?
27 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroO que olhas, dizes ou ouves é apenas uma interpretação da realidade em um meio dualista, e não tem nenhum ser-enquanto-tal reconhecível com a realidade, exceto em sua natureza que não pode ser olhada, dita ou ouvida.
nossa tradução
dois: Boas novas, velho amigo, o melhor de sempre.
um: Excelente. Isto quer dizer?
dois: Sou realidade!
um: Tão óbvio quanto teu nariz, mas parabéns por perceber.
dois: Fantástico! Não tinha ideia de que a vida tinha tanta emoção! Quero dançar, ou pular por sobre a (...) -
Wei Wu Wei (OS:54) – A Identidade Essencial
1º de setembro de 2022, por Cardoso de CastroQue a palavra final seja com Huang Po: “Não há diferença entre seres sencientes e Budas, ou entre Samsara e Nirvana, ou entre ilusão e bodhi. Quando todas essas formas são abandonadas, existe o Buda.”
tradução
(Sem termos técnicos sânscritos ou chineses)
I
“POSITIVO” não é positivo sem “negativo” e “negativo” não é negativo sem “positivo”. Portanto, eles só podem ser duas metades de um todo, dois aspectos conceituais de um todo que como um todo não pode ser concebido – precisamente porque é isso que procura (...) -
Wei Wu Wei (PP:60) – O Buda ensinou...
31 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroDizer que há apenas um sujeito é um disparate: Não há sujeito algum. O sujeito “A” é uma invenção para dar conta de um objeto. Mas o objeto não precisa de “um” sujeito (portanto, outro objeto), Pois é apenas um conceito em mente.
tradução
A afirmação familiar que todo objeto é vazio (k’ung em chinês, sunyu em sânscrito), que nenhum objeto tem qualquer natureza própria, "ser-próprio" ou "auto-natureza", implica que lhe falta existência objetiva. Isto significa que tudo que é, é a percepção dele, que nada é em (...) -
Wei Wu Wei (TM:72) – Tempo
27 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroNão podemos agora aceitar apenas a conclusão dos filósofos, de Heráclito a Kant, que chegaram a entender que nada como "tempo" poderia ter uma existência objetiva?
nossa tradução
Ao considerar o problema do "tempo", seria desejável entender o que as pessoas geralmente querem dizer com a palavra. Deixe-me tomar dois exemplos de jornais, um francês e o outro inglês, que estão na minha frente. O francês refere-se a "la marche objective et inexorable du temps". Essa afirmação parece ser um exemplo (...) -
Wei Wu Wei (UW:24) – viver e morrer
27 de agosto de 2022, por Cardoso de Castro"A relatividade não pode julgar o Absoluto", explicou a coruja em breve, "pois o Absoluto é tudo o que a relatividade é quando deixa de ser relativa".
nossa tradução
"Que diferença poderia haver entre ’viver’ e ’morrer’?"
"Bem", disse o coelho, "’viver’ é estar vivo, por assim dizer, e ’morrer’ é ... bem, estar morto!"
"Não percebo a diferença", declarou a coruja; "Um fenômeno é uma imagem na psique, e imagens psíquicas são aparências, aparentemente atuais e factuais, percebidas em sonhos, alucinações ou (...) -
Wei Wu Wei (FPM:22) – diálogo entre persona e ego relativo
27 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroVocê [persona, personalidade] é apenas um incômodo, um subproduto, uma doença, um mau cheiro. Eu só tenho que cortar as tensões psíquicas que são sua força vital, ou privá-lo das afirmações e negações nas quais você se alimenta, e você se dissolve como uma nuvem de fumaça, vapor ou nuvem no céu.
tradução
persona (literalmente "máscara": o "eu" artificial): você diz que eu não existo, que não tenho realidade; você me compara a uma nuvem de fumaça, vapor, uma nuvem passageira, até uma miragem. Mas aqui estou (...) -
Wei Wu Wei (EB:6) – "eu" inconcebível
27 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroAs pessoas pensam e até sustentam que podem considerar ’Eu’ como um conceito, mas estão enganadas: o erro é devido a um abuso de linguagem. Eu não posso ser um conceito porque não posso conceber o que está concebendo. O que as pessoas concebem é um ’mim mesmo’, assim como concebem um ’você’, ambos objetos, e em ambos os casos, confundem o objeto com o sujeito, mas o sujeito não pode conceber o sujeito, exceto como um objeto — o que não é e nunca pode ser.
nossa tradução
Um corpo pode estar preso a (...) -
Wei Wu Wei (FPM:29) – Física e Metafísica VIII
31 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroO ato de cada ação é real, a percepção de cada percepção é real, a realidade é básica em tudo o que podemos fazer ou experienciar. Essencialmente tudo é real. Vivemos na realidade. Somos reais. Tudo o que precisamos é se dar conta disso.
tradução
Normal e Anormal
Inevitavelmente, a mente funciona em uma quarta dimensão — pois não está nem na frente nem atrás, de um lado ou de outro, acima ou abaixo, mas “dentro” ou em profundidade.
A mente ela mesma funciona em uma quarta dimensão de medição (...) -
Wei Wu Wei (PP:34) – Por que não estamos cientes de estar cientes?
31 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroNão há necessidade de perceber nossa ’totalidade’, e é sempre impossível fazê-lo, pois não há ’coisa’ aqui para perceber e nenhuma ’coisa’ a ser percebida. Dividido em sujeitos cognitivos conhecendo objetos, Eu conheço tudo o que pode ser cognoscível, Toda coisa conceitual, exceto aquilo que está conhecendo, O que, como tal, não é concebível, uma vez que não é nenhuma coisa, E não é nenhuma coisa, uma vez que não é concebível.
tradução
Por que não estamos cientes de estar cientes?
A resposta é que a mente (...) -
Wei Wu Wei (PP:33) – caminhos positivo e negativo
29 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroO que não reconheço como sendo o que sou. Tem sido objetificado como “Cognição”.
tradução
VEDANTA – a via positiva
Pode-se dizer que ser/estar-ciente [bieng-aware] é o que sou numenalmente. Todos os aspectos de ser/estar-ciente são o que fenomenalmente sou, Mas estes são desprovidos de ser neles mesmos, Pois são manifestações de ser/estar-ciente.
Se com-ciência [awareness] pode se dizer ser cognoscível em absoluto, Tal conhecimento é a suprema visão-interior, E pode ser chamado de ‘vacuidade (...) -
Wei Wu Wei (OS:52) – Vamos fazer isto...
31 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroI. The Highest Truth or First Principle is inexpressible; II. Spiritual cultivation cannot be cultivated; III. In the last resort nothing is gained; IV. There is nothing much in the Buddhist teaching; V. In carrying water and chopping wood: therein lies the wonderful Tao;” (i.e., non-volitional living).
tradução
Ao discutir conjuntamente o númeno e o fenômeno, alcança-se a consciência mais elevada e cria-se o entendimento correto entre os seres sencientes. Isso é chamado de teoria de confiar em (...) -
Wei Wu Wei (AEB) – Uma nota sobre os termos Volição e Causação
27 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroWEI WU WEI. All else is bondage : non-volitional living. Hong Kong: Sentient Publications, 2004
tradução
Todos os fenômenos, sendo o resultado de objetivação, são necessariamente condicionados e sujeitos à cadeia de causação.
Causação, estando submetida ao que concebemos como Tempo e Espaço, implica Espaço-Tempo, e vice-versa, de modo que a causação e a volição podem ser vistas como uma.
Portanto, toda espécie possível de atividade temporal deve ser condicionada e sujeita à cadeia de causação.
Pelo (...) -
Wei Wu Wei (TM:70) – Tempo Pai
29 de agosto de 2022, por Cardoso de CastroO ‘tempo’, conceituado como um objeto, nunca poderia fazer sentido, pois não tem existência objetiva.
Tradução
I
A conscientidade [consciousness] conceituada é convencionalmente designada por uma variedade de pares de contrapartes interdependentes: por exemplo, ’Céu (o Reino do)’ e ’Terra’, ’Nirvana’ e ’Samsara’, ’Númeno’ e ’Fenômenos’, os dois primeiros religiosos e antigos, o último moderno e filosófico. Metafisicamente podemos acrescentar uma quarta: ‘Intemporalidade’ e aquilo que é ‘Temporal’ ou (...)
Seções
Notas
- Wei Wu Wei (AA:1) – A Arlequinada
- Wei Wu Wei (AA:12) – Veracidade
- Wei Wu Wei (AA:19) – Ne plus ultra
- Wei Wu Wei (AA:2) – o polimento do espelho
- Wei Wu Wei (AA:4) – Aquele que se faz aplaudir
- Wei Wu Wei (AA:8) – Reflexos
- Wei Wu Wei (AA:9): o reajustamento
- Wei Wu Wei (AEB:10) – Plenum Potencial
- Wei Wu Wei (AEB:11) – ser potencial
- Wei Wu Wei (AEB:2) – verdade
- Wei Wu Wei (AEB:3) – o inconcebível, ausência de pensar-não-pensar
- Wei Wu Wei (AEB:32) – a não-doutrina
- Wei Wu Wei (AEB:33) – após a superação do ego
- Wei Wu Wei (AEB:4) – ISTO, em realizando a mente
- Wei Wu Wei (AEB:6) – Ausência Fenomênica
- Wei Wu Wei (AEB:7) – nossa Buda-natura (Buddha-nature)
- Wei Wu Wei (AEB:8) – ISTO que somos
- Wei Wu Wei (AEB:9) – realidade potencial
- Wei Wu Wei (FPM:11) – la vida es sueño
- Wei Wu Wei (FPM:15) – "Transcendendo o eu" — qual?