Página inicial > Termos e noções > perícia

perícia

quinta-feira 25 de janeiro de 2024

  

Where do we find the ἀγαθóν explicitly? The first sentence of the Nicomachean Ethics throws light on this: Πᾶσα τέχνη καὶ πᾶσα μέθοδος, ὁμοίως δὲ πρᾶξις τε καὶ προαίρεσις ἀγαθóν τινος ἐφίεσθαι δοκεῖ. “It appears that every τέχνη (knowing-one’s-way-around something, in a definite mode of concern; the shoemaker understands how one makes a shoe, he knows his way around in it), every knowing-one’s-way in a concern, every μέθοδος, every pursuing-of-a-matter, being-on-the-way after a matter (yet again, a mode of being-oriented, of knowing-one’s-way-around)—in the same way, the concern and the occupying oneself with something that is to be settled, that is to be brought to an end through concern—all these modes of knowing-one’s-way-around and of concern about something, appear to be after some good.” This ἐφίεσθαι, this “being-after,” belongs to its being itself. As knowing-one’s-way-around, concern about something has an ἀγαθóν within itself, explicitly there. Concern is not something different than, and so only accidentally, a being-after. These characters of τέχνη, πρᾶξις, μέθοδος, and προαίρεσις are phenomena that we already know; they appear again later in the Nicomachean Ethics, in the combinations τέχνη/πρᾶξις, προαίρεσις/γνῶσις. This doubling of determinations relates to being-in-the-world in the mode of the concern that looks around, sees something, knows its way around somehow in what it has beforehand. Now τέχνη, the “knowing-one’s-way-around the concern at the moment,” is that mode of being-in-the-world in which the ἀγαθóν becomes explicitly visible. Τέχνη makes the τέλος explicitly visible. With that, we have an initial and quite general answer to the foremost question.


Tradução de António Caeiro   da Ética a Nicômaco, Livro I, 1, primeira frase: Toda a perícia e todo o processo de investigação, do mesmo [1094a1] modo todo o procedimento prático e toda a decisão, parecem lançar-se para um certo bem. Τέχνη não surge ainda aqui como terminus technicus. «Arte» é a sua tradução tradicional. Mas o termo de origem latina está longe de dar conta da riqueza e da especificidade semânticas do termo grego. Este tanto pode querer dizer uma atividade de produção artística como uma atividade de produção técnica. Em ambos os casos trata-se, contudo, de uma perícia. Da mesma raiz de τέχνη é o verbo τεύχω que significa «deixar pronto, fazer, produzir por trabalho ou arte». Designa, portanto, tanto uma técnica de produção ou manipulação, portanto, também uma arte enquanto ofício e bem assim uma atividade artística. Quem domina uma tal capacidade técnica é o perito. É assim que o sentido dos termos artífice, ou artesão, e artista são especificações do sentido mais alargado de perito. [CaeiroEN:284 Nota]