Página inicial > Termos e noções > ponos

ponos

quinta-feira 25 de janeiro de 2024

  

poneo, πονέω, trabalhar, esforçar-se, ocupar-se, sofrer, fatigar-se, afligir-se, πόνος, ponos, pónos, πόνου, ponou, trabalho, pena, fadiga

O trabalho e a obra (ponos e ergon) são diferenciados em Hesíodo  ; só a obra é devido a Eris, a deusa da boa disputa (Os trabalhos e os dias, 20-26), mas o trabalho, como todos os outros males, provém da caixa de Pandora (90 ss.) e é uma punição imposta por Zeus porque Prometeu, “o astuto, o traiu”. Desde então, “os deuses esconderam dos homens a vida” (42 ss.), e sua maldição atinge “os homens comedores de pão” (82). Além disso, Hesíodo aceita como natural que o trabalho, em uma fazenda, seja feito por escravos e animais domésticos. Louva a vida cotidiana – o que, para um grego, já é bastante extraordinário –, mas o seu ideal é o fazendeirocavalheiro, e não o trabalhador que fica em casa e mantém-se afastado tanto das aventuras do mar e quanto dos assuntos públicos da ágora (29 ss.), cuidando apenas de sua vida. [ArendtCH:C11 Nota]


Ici, comme à la ligne 33 qui suit, Plotin   reprend un passage du Phèdre  Platon   décrit la révolution céleste de l’âme figurée par la course d’un attelage dont le cocher après avoir connu « mainte vision bienheureuse » (247a3-4) doit garder le contrôle de ses chevaux : « C’est alors que l’épreuve (pónos) et le combat suprêmes (ag  ṑn éskhatos) attendent l’âme » (247b6). Socrate   affirme également au livre X de la République   : « Grande est la joute en effet, mon cher Glaucon : grande et non pas à la mesure qu’on croit, la joute dont l’enjeu est que se réalisent le bien ou le mal » (608b4-5, trad. L. Robin  ). C’est ici la seule évocation d’un agôn par Plotin tant la remontée de l’âme vers le beau intelligible et le bien est conforme à sa nature et, en ce sens, paisible. Plotino - Tratado 1 (I,6) - Sobre o belo (estrutura)
LÉXICO: pena