Página inicial > Termos e noções > imanência

imanência

quinta-feira 25 de janeiro de 2024

  

Entre os termos vernaculares elegíveis para a tradução de ἐνυπάρχον – “imanente”, “inerente”, “intrínseco”– , decidimos que “intrínseco” é o mais neutro para o propósito específico da nossa abordagem. Na versão de Reale traduzida por Perine, que tomamos como base, lemos “imanente”, sentido também preferido por David   Ross (“immanent”). Ἐν-ὑπάρχω, nas variantes que ocorrem entre a primeira enunciação e o fechamento da definição (entre entre 1014 a 26 e 1014 b 15: ἐνυπάρχοντος, ἐνυπάρχουσαι, ἐνυπάρχειν, ἐνυπάρχον), é o denominador comum aos sentidos expostos de στοιχεῖον e, a cada modo de se dizer este, alteram-se as nuances daquele. García Yebra (1982), que para o primeiro enunciado também escolhe a palavra “imanente”, na conclusão emprega a expressão “estar em”, que também nos serviria, não fosse causar-nos embaraços sintáticos. Disto, a opção por “intrínseco”. (IVANETE PEREIRA, RAÍZES NA COSMOLOGIA DE EMPÉDOCLES)


LÉXICO: imanência