Página inicial > Oriente > Blofeld (HP:11) — Huang Po XI
Blofeld (HP:11) — Huang Po XI
quinta-feira 15 de setembro de 2022
tradução
11. Os Estudantes do Caminho devem estar certos de que os quatro elementos que compõem o corpo não constituem o “eu”, que o “eu” não é uma entidade; e que se pode deduzir disto que o corpo não é nem ‘eu’ nem entidade. Além disto, os cinco agregados que compõem a mente (no senso comum ) não constituem nem um “eu” nem uma entidade; portanto, pode-se deduzir que a mente (chamada individual) não é nem ‘eu’ nem entidade. Os seis órgãos dos sentidos (incluindo o cérebro) que, juntamente com seus seis tipos de percepção e os seis tipos de objetos de percepção, constituem o mundo sensorial, devem ser entendidos da mesma maneira. Estes dezoito aspectos do senso são separadamente e juntos vazios. Existe apenas a Fonte da Mente, ilimitada em extensão e de pureza absoluta.
Original
11. Students of the Way should be sure that the four elements composing the body do not constitute the ‘self’, that the ‘self’ is not an entity; and that it can be deduced from this that the body is neither ‘self’ nor entity. Moreover, the five aggregates composing the mind (in the common sense) do not constitute either a ‘self’ or an entity ; hence, it can be deduced that the (so-called individual) mind is neither ‘self’ nor entity. The six sense organs (including the brain) which, together with their six types of perception and the six kinds of objects of perception, constitute the sensory world, must be understood in the same way. Those eighteen aspects of sense are separately and together void. There is only Mind-Source, limitless in extent and of absolute purity.
Ver online : Huang-Po