PhiloSophia

PHILO = Apreço + SOPHIA = Compreensão

Version imprimable de cet article Version imprimable

Accueil > Oriente > Bettina Bäumer : cit / caitanya / saṁvit — conscience

Bettina Bäumer : cit / caitanya / saṁvit — conscience

mercredi 30 mai 2018

Français

Le concept de cit / caitanya / saṁvit est un exemple classique. Tout d’abord, les trois termes ne sont pas strictement synonymes, mais ils ont été uniformément traduits par « conscience? », parfois avec l’adjectif « pur » ou « absolu? ». Ernst Fürlinger a consacré un chapitre de son livre The Touch of Śakti? à la question : « Is Cit Consciousness ? » [1] Sa conclusion, après avoir passé en revue les arguments philosophiques de la « conscience », « Bewusstsein », dans la philosophie occidentale, conduit à la suggestion de laisser de tels termes non traduits. Mais cela ne résout pas la question de la communicabilité - après tout, le lecteur a le droit de se connecter à la signification sans toujours regarder le glossaire.

Le problème de cit soulève la question de la compréhension Est-Ouest ou malentendu du terme « conscience » : la philosophie et la psychologie occidentales le comprennent définitivement comme conscience individuelle. La philosophie indienne comprend définitivement cit comme universel - vous ne pouvez pas parler de la cit d’une certaine personne, bien que la personne possède, participe à cit (selon le système philosophique, dualiste, non-dualiste, etc.). Une solution intermédiaire est certainement de traduire le terme, peut-être de le capitaliser, et de mettre le sanskrit entre parenthèses.

Original

The concept of cit/caitanya/saṁvit is a classic example. First of all, the three terms are not strictly synonyms, but they have been uniformly translated by "consciousness," sometimes with the adjective "pure" or "absolute." Ernst Fürlinger has devoted a chapter in his book The Touch of Śakti to the question : "Is cit Consciousness ?" [2] His conclusion, after going through arguments of the philosophical implications of "consciousness," "Bewusstsein," in Western philosophy, leads to the suggestion to leave such terms untranslated. But this does not solve the question of communicability — after all, the reader has the right to connect to the meaning without every time looking at the Glossary.

The problem of cit raises the question of the East-West understanding or [29] misunderstanding of the term "consciousness" : Western philosophy and psychology definitely understands it as individual consciousness. Indian philosophy definitely understands cit as universal — you cannot speak of the cit of a certain person, although the person possesses, participates in cit (depending on the philosophical system, dualist, non-dualist, etc.). An intermediary solution is certainly to translate the term, maybe to capitalise it, and put the Sanskrit in brackets.


Voir en ligne : ABHINAVAGUPTA’S HERMENEUTICS OF THE ABSOLUTE


[1E. Fürlinger, The Touch of Śakti, pp. 40-53.

[2E. Fürlinger, The Touch of Śakti, pp. 40-53.