PhiloSophia

PHILO = Apreço + SOPHIA = Compreensão

Version imprimable de cet article Version imprimable

Accueil > Oriente > Isabelle Ratié (2011:5) – shakti

Isabelle Ratié (2011:5) – shakti

lundi 23 avril 2018

Ratié

Le terme śakti? est ICI traduit par « pouvoir » plutôt que par « énergie ». Cette dernière traduction est pourtant devenue courante en français depuis la publication des œuvres de L. Silburn. Il est vrai que par certains aspects (par exemple celui de la « vibration subtile » ou spanda), la notion sivaïte de śakti rappelle le concept dynamique d’énergie ; ici, elle n’en est pas moins constamment rapportée aux notions de souveraineté (aiśvarya) et de Seigneur (Īśvara), et Abhinavagupta? élabore explicitement une analogie? avec le pouvoir du roi (voir par exemple ĪPVV, vol. III, p. 181-182 et ĪPV, vol. II, p. 130) : c’est avant tout en référence au modèle politique de la puissance royale que la notion de śakti est développée dans les kārikā? et leurs commentaires.

Antonio Carneiro

O termo? śakti é AQUI traduzido por « poder » em vez de por « energia? ». Esta última tradução? no entanto tornou-se corrente em francês após a publicação das obras de L. Silburn. É verdade? que por certos aspectos (por exemplo? aquele da « vibração sutil » ou spanda), a noção? xivaíta de śakti lembra o conceito? dinâmico? de energia ; aqui, ela não? é nada? menos que constantemente relacionada às noções de soberania? (aiśvarya) e de Senhor (Īśvara), e Abhinavagupta elabora explicitamente uma analogia com o poder do rei (ver por exemplo ĪPVV, vol. III, p. 181-182 e ĪPV, vol. II, p. 130) : é antes tudo em referência? ao modelo? político de poder real? que a noção de śakti é desenvolvida nos kārikā e seus comentários.


Voir en ligne : IDENTITÉ, DIFFÉRENCE ET ALTÉRITÉ DANS LA PHILOSOPHIE DE LA PRATYABHIJNĀ