Página inicial > Medievo - Renascença > Silesius (PQ:I,1-10) – Peregrino Querubínico I, 1-10

Silesius (PQ:I,1-10) – Peregrino Querubínico I, 1-10

terça-feira 20 de setembro de 2022

    

tradução

1. O FINO PERMANECE

Puro como o mais fino ouro,
firme   como uma rocha,
completamente límpido como o cristal:
assim deve ser teu coração  .

2. O LUGAR DO REPOUSO   ETERNO

Que se inquiete outro por sua sepultura
E erga altivos monumentos para seu cadáver  .
Eu não me preocupo com isto: minha tumba, meu ardor, o caixão
Aonde descansarei para sempre há de ser no coração de Jesus  .

3. SÓ DEUS   PODE SATISFAZER

Atrás, atrás, serafins, não podeis acalmar minha sede:
Atrás, atrás, santos e o que brilha em vós. Não os quero agora:
Só me arrojo ao mar não-criado da Divindade desnuda.

4. O HOMEM   HÁ DE SER PLENAMENTE DIVINO

Senhor, não é bastante que te sirva como anjo  .
Nem estar diante de ti verdejante como a árvore na perfeição divina:
É demasiado medíocre para mim  , e demasiado pouco para meu espírito  :
Quem de verdade quer servir-te a de ser mais que divino.

5. NÃO SE SABE O QUE SE É

Eu não sei o que eu sou  ,
eu não sou o que eu sei:
Uma coisa, e por tanto coisa nenhuma,
um pequeno ponto e um círculo  

6. O QUE DEUS É, NECESSÁRIO QUE ASSIM SEJAS

Para encontrar o meu derradeiro fim e meu primeiro princípio,
É necessário que eu me encontre em Deus e que ele se encontre em mim,
Que eu me torne no que Ele é: a luz   na luz, o Verbo no Verbo [1], Deus em Deus.

7. É NECESSÁRIO MESMO IR ALÉM DE DEUS

Onde é minha morada  ? Lá onde você e eu não somos;
Onde é meu derradeiro fim — onde devo ir?
Lá aonde não se encontra nada. Para aonde devo pender então?
Devo ir além de Deus [2], a um deserto  .

8. DEUS NÃO VIVE SEM MIM

Eu sei que sem mim,
Deus não vive um só instante  .
Se eu fosse reduzido a nada,
Ele entrega a alma  .

9. EU O TENHO DE DEUS E DEUS DE MIM

Que Deus seja e viva feliz, sem desejo, é algo que Ele recebeu de mim como eu recebi Dele.

10. SOU COMO DEUS E DEUS É COM EU

Sou tão grande quanto Deus.
Ele é tão pequeno quanto eu.
Ele não está a cima de mim
nem eu abaixo dele .

Piccoli

I, 001: Lo que es fino permanece.
PURA como el más fino oro, tiesa como un peñasco,
límpida como cristal debe ser tu alma.
 
I, 002: La morada de la quietud eterna.
QUE se mortifique otro por su sepultura
y consagre a sus gusanos orgulloso edificio.
Yo no me preocupo por eso: mi tumba, mi celo y ataúd,
en el que repose eternamente, ha de ser el corazón de Jesús.
 
I, 003: Sólo Dios puede dar satisfacción
FUERA, fuera, serafines, no podéis vosotros apagar mi sed;
fuera, fuera, santos, y lo que en vosotros resplandece;
de vosotros nada quiero: sólo me arrojo
al mar increado de la mera deidad.
 
I, 004: Se debe ser divino por entero.
SEÑOR, no me basta servirte como ángel
y verdecer ante ti en la divina perfección:
demasiado vil es para mí, y exiguo para mi espíritu:
quien quiere servirte rectamente, debe ser más que divino.
 
I, 005: No se sabe lo que se es.
NO sé lo que soy, no soy lo que sé:
una cosa y no una cosa; un punto y un círculo.
 
I, 006: Debes ser lo que es Dios.
SI he de encontrar mi último fin y mi primer principio,
debo ahondarme en Dios, y a Dios en mí,
y llegar a ser lo que Él: debo ser brillo en el brillo,
Verbo en el Verbo, [3] Dios en Dios.
 
I, 007: Se debe aun sobrepasar a Dios.
DÓNDE está mi residencia? Donde tú y yo no estamos.
¿Dónde mi último fin, al cual he de encaminarme?
Allí donde no hay ninguno. ¿Adónde he entonces de ir?
Debo marchar aun [4] más allá de Dios, hacia un desierto.
 
I, 008: Dios no vive sin mí.
SÉ que sin mí, dios no puede vivir un instante;
 [5] si soy aniquilado, Él debe necesariamente expirar.
 
I, 009: Yo lo tengo de Dios, y Dios de mí.
QUE Dios sea y viva tan venturoso, sin deseo,
lo ha recibido tanto Él de mí, como yo de Él.
 
I, 010: Yo soy como Dios, y Dios como yo
SOY tan grande como Dios: Él es como yo tan pequeño;
Él no puede estar sobre mí, ni yo bajo Él.

Renouard

1. Finesse demeure

Pur comme le plus fin des ors, ferme comme un roc,
De part en part limpide comme un cristal ; ainsi doit être ton cœur.

2. Lieu du repos étemel

Qu’un autre soit inquiet de sa tombe
Et dresse pour son cadavre de fiers monuments.
Je ne m’en soucie pas : mon tombeau, mon ardeur, le cercueil
Où je repose à jamais — sont le cœur de Jésus.

3. Dieu seul peut satisfaire

Arrière, arrière, séraphins, vous ne pouvez me désaltérer :
Arrière, arrière, saints — et ce qui capte en vous les regards :
Je ne veux plus de vous, je ne veux plus que me jeter
Dans la mer incréée de la divinité pure.

4. Il faut être divin de part en part

Seigneur, cela ne me suffit pas d’être un ange à Ton service
Ni d’être en face de Toi vert comme l’arbre dans la perfection divine :
C’est bien trop peu pour moi, trop médiocre pour mon esprit :
Celui qui veut bien Te servir il faut qu’il soit plus que divin.

5. On ne sait pas ce que l’on est

Je ne sais pas ce que je suis, je ne suis pas ce que je sais :
Une chose, et pourtant aucune chose, un petit point et un cercle.

6. Ce que Dieu est, il faut que tu le sois

Pour trouver ma fin dernière et mon premier commencement,
Il faut que je me cherche au fond de Dieu, que je Le cherche au fond de moi,
Que je devienne ce qu’il est : une lumière dans la Lumière,
Une parole dans la Parole [6], un Dieu en Dieu.

7. Il faut aller au-delà de Dieu même

Où est mon séjour ? Là où toi et moi nous ne sommes pas ;
Où est ma fin ultime — vers où je dois   aller ?
Là où l’on ne trouve nulle fin. À quoi dois-je tendre alors ?
À partir au-delà de Dieu même [7], jusque dans un désert.

8. Dieu ne vivrait pas sans moi

Je sais que Dieu sans moi ne peut vivre un instant.
 [8] Si j’étais réduit à néant II rendrait l’âme aussitôt.

9- Je le tiens de Dieu et Dieu de moi

Que Dieu soit et vive heureux, sans désir,
Il l’a reçu de moi comme moi de Lui.

10. Je suis comme Dieu, et Dieu comme moi

Je suis aussi grand que Dieu, Il est aussi petit que moi ;
Il ne peut être au-dessus de moi, ni moi au-dessous de Lui.

Original

1. Was fein ist, das besteht

Rein wie das feinste Gold, steif wie ein Felsenstein,
Ganz lauter wie Kristall soll dein Gemüte sein.

2. Die ewige Ruhestätt

Es mag ein andrer sich um sein Begräbnis kränken
Und seinen Madensack mit stolzem Bau   bedenken,

Ich sorge nicht dafür: mein Grab, mein Fels und Schrein,
In dem ich ewig ruh, solls Herze Jesu sein.

3. Gott kann allein vergnügen

Weg, weg, ihr Seraphim, ihr könnt mich nicht erquicken,
Weg, weg, ihr Heiligen und was an euch tut blicken.
Ich will nun eurer nicht, ich werfe mich allein
Ins ungeschaffne Meer der bloßen Gottheit ein.

4. Man muß ganz göttlich sein

Herr, es genügt mir nicht, daß ich dir englisch diene
Und in Vollkommenheit der Götter vor dir grüne.
Es ist mir viel zu schlecht und meinem Geist zu klein;
Wer dir recht dienen will, muß mehr als göttlich sein.

5. Man weiß nicht, was man ist

Ich weiß nicht, was ich bin; ich bin nicht, was ich weiß;
Ein Ding und nit ein Ding, ein Stüpfchen und ein Kreis.

6. Du mußt, was Gott ist, sein

Soll ich mein letztes End und ersten Anfang   finden,
So muß ich mich in Gott und Gott in mir ergründen
Und werden das, was er: ich muß ein Schein im Schein,
Ich muß ein Wort im Wort, [9] ein Gott in Gotte sein.

7. Man muß noch über Gott

Wo ist mein Aufenthalt? Wo ich und du nicht stehen.
Wo ist mein letztes End, in welches ich soll gehen?
Da, wo man keines findt. Wo soll ich denn nun hin?
Ich muß noch über Gott in eine Wüste ziehn. [10]

8. Gott lebt nicht ohne mich

Ich weiß, daß ohne mich Gott nicht ein Nu kann leben;
Werd ich zunicht, er muß von Not den Geist aufgeben. [11]

9. Ich habs von Gott und Gott von mir

Daß Gott so selig ist und lebet ohn Verlangen,
Hat er sowohl von mir als ich von ihm empfangen.

10. Ich bin wie Gott und Gott wie ich

Ich bin so groß wie Gott, er ist als ich so klein;
Er kann nicht über mich, ich unter ihm nicht sein.


Ver online : ANGELUS SILESIUS


[1Johannes Tauler, Instituições espirituais, cap. 39.

[2Quer dizer, além de tudo que o homem conhece de Deus ou pode pensar Dele, de acordo com a contemplação negativa, sobre a qual vide os místicos.

[3Tauler, Instit. Espir. c. 39.

[4i.e. más allá de lo que se conoce en Dios, o de lo que se puede pensar de él, según la contemplación negativa, sobre la cual cf. los místicos.

[5cf. el prólogo.

[6Tauler, Institution spirituelle, chap. 39.

[7C’est-à-dire au-delà de ce que l’on connaît de Dieu ou peut penser de Lui, d’après la contemplation négative, sur celle-ci, voyez les mystiques.

[8Voyez préface.

[9Thaul. istit. spir. c. 39.

[10i.e. über alles daß man an Gott erkennt oder von ihm gedänken kan, nach der verneinenden beschawung, von welcher Suche bey den Mijsticis.

[11Schawe in der Vorrede.