Página inicial > Oriente > Coomaraswamy Attham

Coomaraswamy Attham

domingo 20 de março de 2022

      

Termos Pali
attham (= asta). El pali attha no es solo el sánscrito artha  , significado, propósito, etc. (ver vyanjana), sino que algunas veces es también el sánscrito astam, «Casa   - casa». En este sentido la palabra aparece en Sutta-Nipata 1074-76: el Muni, ido como una llama se apaga con el viento  , y liberado de la denominación y de la incorporación, «vuelve a Casa - casa (attham paleti) [1] y no renace» (na upeti sankham, ver sankha); entonces se pregunta, en el caso del así «ido a Casa - casa» (attham gato), si él «es» o «no es» y si él está para siempre bien; y la respuesta es que «para el "ido a Casa - casa" no hay ninguna medida, no hay nada por lo cual pueda ser aludido [2], cuando todas las cualidades se han borrado, todos los modos   de expresión [3] también se han borrado». La expresión «ido a Casa - casa» deriva de fuentes brahmánicas, donde el Vento - Viento del Espírito - Espíritu, la «Completud de la Divindade - Divinidad», es la «Casa - casa» a la que retornan el Sol   mismo y todas las esencias separadas; para más referencias ver Svayamatrnna: Janua Coeli», nota 28.



Ver online : Coomaraswamy


[1La versión de Max Müller en Sacred Books of the East es muy deficiente y demasiado libre. Haber «ido a Casa - casa», en este sentido anagógico, es, ciertamente, haber «desaparecido» del campo de la percepción objetiva, ya sea humano o angélico; pero, sin embargo, nosotros no estamos justificados a traducir attham gato por «desaparecido»: siempre es importante retener el significado literal del que dependen todos los demás significados. Tampoco la alternativa de Max Müller, «¿Ha desaparecido, o no existe?» es la acertada: las alternativas se plantean con respecto al que ha «ido a Casa - casa» (attham-gato, so.), sobre el cual «ido a Casa - casa» no hay ninguna pregunta que hacer, puesto que la cuestión es solo en cuanto a qué implica este «ido a Casa - casa».

[2Según se afirma más plenamente en Digha Nikaya XI.68, un locus classicus.

[3Vadapatha: por consiguiente, él ha entrado dentro del silencio de la palabra inhablada, del dharma según se define en Lalita-vistara - Lalita Vistara, texto p. 423, «aparte de toda voz o sonido de palabras, aunque la causa eficiente de las voces de todos los seres (sarva-ruta-ghosa vakpathanitam, sarvasattva-ruta-racanam)». «Nada verdadero puede decirse» del dharmakaya, sino solo del sambhogakaya o del nirmanakaya. De la misma manera el dhamma es akaliko, «no ex tempore», sino como el akala Brahman de Maitri Upanishad VI. 15, «sin partes», y como el amurta Brahman de Brihadaranyaka Upanixade - Brhadaranyaka UpanishadII.3.1, «inmortal».