Página inicial > Medievo - Renascença > RUMI > Chittick (SPL:30-33) – os níveis de espírito

The Sufi Path of Love

Chittick (SPL:30-33) – os níveis de espírito

Parte I.B - Espírito, Coração e Intelecto

segunda-feira 3 de outubro de 2022, por Cardoso de Castro

      

Interiormente Tu és o Espírito do espírito do espírito do espírito, exteriormente o Sol   do sol! (D 28789)

      

A oposição entre corpo e espírito dificilmente é tão simples e direta como pode parecer à primeira vista. Vimos que sentido tem mais de um nível e que somente em última análise pode ser identificado com o próprio Deus  . Assim, os níveis intermediários de sentido são elevados e "sutis" (latif  ) em relação às formas e corpos, mas "grosseiros" (kathif) em relação a Deus.

Assim como esses corpos são grosseiros em relação aos sentidos das pessoas, também em relação à sutileza de Deus esses sentidos inefáveis ​​e sutis são corpos e formas grosseiros. (F 99/110-111)

De maneira semelhante, o espírito pode ser dividido em vários níveis, dos quais o inferior   aparece como forma e corpo em relação ao superior. Rumi   delineia quatro níveis fundamentais: o espírito animal  , o espírito humano, o espírito angélico ou espírito de Gabriel e o espírito maometano ou espírito dos santos. Acima do último desses níveis está Deus, que transcende o espírito, mas que muitas vezes é referido como "Espírito" metaforicamente.

O espírito animal, natural   ou ígneo é comum tanto aos homens quanto aos animais e é precisamente o que os torna "animados". Daí a palavra persa para "espírito", jan, ser frequentemente usada para significar vida, nas obras de Rumi   como em outros lugares; na verdade, os dois   conceitos são praticamente inseparáveis ​​no pensamento   islâmico tradicional. Em muitos versículos traduzidos na presente   obra, "vida" traduziria a palavra jan tão bem ou melhor que espírito, mas o último termo foi mantido por uma questão de consistência. Se a estreita conexão entre os conceitos de vida e espírito for mantida em mente  , o sentido desses versículos será mais claro.

O espírito animal passa a existir com o corpo e, como o corpo, termina. Caracteriza-se pela multiplicidade e dispersão, em contraste com os níveis superiores do espírito, que todos participam da unidade  . Seu alimento é "água e barro", uma vez que está tão ligado ao corpo que é quase indistinguível dele. O espírito animal está relacionado com o próximo nível de espírito como forma para sentido, ou casca para semente  .

As qualidades do corpo, como o próprio corpo, são emprestadas, não coloque seu coração   nelas, pois duram apenas uma hora!
As qualidades do espírito natural também sofrem aniquilação, então busque as qualidades daquele espírito que está acima dos céus. (MIV 1840-41)
Maravilhoso! Você não tem vergonha  , oh irmão  , de um espírito que precisa de pão? (D 28664)
A multiplicidade está no espírito animal. A "Alma   Única" é o espírito humano. (MII 188)

Os próximos três níveis do espírito são mais difíceis de separar, pois todos participam da unidade e, de certo ponto de vista, são um e o mesmo. No entanto, pode-se dizer que o espírito humano é aquela dimensão da realidade do homem   que o distingue dos animais, ou seja, sua faculdade de pensamento articulado e ser/estar-ciente  . Um atributo notável desse espírito é o discernimento  ; e com respeito ao fato de que o espírito é capaz de discernir a verdade do erro  , o bem do mal, o absoluto   do relativo, a beleza da feiura e assim por diante, ele é chamado de "intelecto" (aql). Mas o espírito humano em sua plenitude   só pode ser atualizado percorrendo o caminho   espiritual. Portanto, apenas os santos têm uma verdadeira cientidade disso, enquanto a conscientidade de outras pessoas é dominada pelo espírito animal.

Uma vez realizado em sua plenitude, pode-se dizer que o espírito humano nada mais é do que o espírito de santidade  . Assim, quando Rumi distingue entre os três níveis superiores do espírito, seu propósito geralmente é apontar que existem diferentes níveis de seres auto-realizados, de santos e profetas; e que os níveis mais elevados que o homem pode alcançar estão além dos graus espirituais dos anjos  .

Quando Rumi diz: "Busque o espírito!", ele quer dizer: "Transcenda sua natureza animal e una-se ao mundo espiritual!" Ele raramente especifica qual dos três níveis superiores de espírito ele tem em mente.

A experiência mostra que o espírito nada mais é do que ser/estar-ciente [awareness]. Quem tem maior cientidade [awareness] tem um maior espírito.
Nosso espírito é maior que o espírito animal. Por quê? Porque tem mais cientidade.
Então o espírito do anjo é maior que o nosso, pois ele transcende os sentidos racionais.
Então o espírito dos santos, os possuidores de corações, é ainda maior. Deixe de lado o seu espanto  !
É por isso que os anjos se prostraram diante de Adão   (Alcorão   II 34): seu espírito era maior que a existência deles.
Afinal, não teria sido apropriado ordenar a um ser superior que se prostrasse diante de um inferior.
Como a justiça e a bondade de Deus permitiram que uma rosa   se prostrasse diante de um espinho?
Quando o espírito se torna maior e ultrapassa todos os limites, os espíritos de todas as coisas se tornam obedientes a ele. (MII 3326-33)
Oh povos inúteis, agarrai o pão, o pão! Oh povos afortunados, tomem o espírito, espírito!
O animal atrai forragem para si mesmo  , não sabe mais nada. O homem procura ágatas e corais.
Esses jardins dormiram, mas estes floresceram e ganharam como sua porção a corte do sultão.
Há espíritos imaturos deslizando em armadilhas, e espíritos que voaram e encontraram o caminho para o Amado  .
Há um espírito indescritível, acima dos céus giratórios: ágil, sutil e bem proporcionado, como a lua   em Libra,
E outro espírito como fogo  , duro  , obstinado e obstinado, de vida curta e infeliz, como a imaginação   de Satan  ás.
Ah amigo! Qual és tu? Você está maduro ou cru? Você está tonto de doces e vinho  , ou um cavaleiro no campo   de batalha  ? (D 21377-83)

Além de todos os níveis do espírito está o próprio Deus. Mas assim como Deus pode ser chamado de "Sentido dos sentidos", também Ele pode ser chamado de "Espírito dos espíritos". Embora Ele esteja além de todas as limitações do espírito, uma vez que o criou, ainda assim Sua relação com o espírito é semelhante à relação do espírito com o corpo.

Visto que Ele é o Espírito do espírito, não há como escapar   Dele: não vi um único espírito ser inimigo do Amigo. (D 4655)
Tu és o Espírito de nosso espírito, o Sentido dos Nomes, a Existência de todas as coisas, a Fonte   do tumulto do amor. (D 34134)
Oh pintura, você foi em direção ao Pintor! Oh espírito, você passou para o Espírito do espírito! (D 29160)
Se esse Espírito do espírito do espírito se mostrasse aos corpos, meu corpo se tornaria um espírito por Sua mansidão, meu espírito riria de prazer. (D 26772)
Tu és o Insight   do insight e a Realidade da realidade! Tu és a Luz   da luz dos mistérios, o Espírito do espírito do espírito! (D 27041)
Interiormente Tu és o Espírito do espírito do espírito do espírito, exteriormente o Sol   do sol! (D 28789)

Ver online : WILLIAM CHITTICK – THE SUFI PATH OF LOVE


Traduzimos conscious por consciente; consciousness por conscientidade; awareness por cientidade ou ser/estar-ciente; aware por ciente.

M + algarismo romano = Masnavi Livro; D = Diwan de Shams-i-Tabriz