Página inicial > Antiguidade > Judaico-Cristandade > Candeia Acesa

EVANGELHOS CANÔNICOS

Candeia Acesa

LOGIA JESUS

sábado 23 de julho de 2022, por Cardoso de Castro

      

Mt 5:14-16

14 Vós, vós sois a luz   do universo  ;
uma cidade situada sobre uma montanha   não pode ser escondida.
15 Ninguém acende uma lâmpada colocando-a sob o alqueire, mas sobre o lampadário,
onde ela reluz para todos na casa  .
16 Assim, que vossa luz resplandesça diante dos homens; eles verão vossas belas obras, e glorificarão vosso pai   dos céus. [Chouraqui  ]

mt  .5.14 [14] υμεις 5210 [YE] εστε 2075 [ARE] το 3588 [THE] φως 5457 [LIGHT] του 3588 [OF THE] κοσμου 2889 ου 3756 [WORLD,] δυναται 1410 [CANNOT] πολις 4172 [A CITY] κρυβηναι 2928 [BE HID] επανω 1883 [ON] ορους 3735 [A MOUNTAIN] κειμενη 2749 [SITUATED.]

mt.5.15 [15] ουδε 3761 [NOR] καιουσιν 2545 [DO THEY LIGHT] λυχνον 3088 [A LAMP] και 2532 [AND] τιθεασιν 5087 [PUT] αυτον 846 [IT] υπο 5259 [UNDER] τον 3588 [THE] μοδιον 3426 [CORN MEASURE,] αλλ 235 [BUT] επι 1909 [UPON] την 3588 [THE] λυχνιαν 3087 [LAMPSTAND;] και 2532 [AND] λαμπει 2989 [IT SHINES] πασιν 3956 [FOR ALL] τοις 3588 [WHO] εν 1722 ["ARE" IN] τη 3588 [THE] οικια 3614 [HOUSE.]

mt.5.16 [16] ουτως 3779 [THUS] λαμψατω 2989 το 3588 [LET SHINE] φως 5457 υμων 5216 [YOUR LIGHT] εμπροσθεν 1715 των 3588 [BEFORE] ανθρωπων 444 [MEN,] οπως 3704 [SO THAT] ιδωσιν 1492 [THEY MAY SEE] υμων 5216 τα 3588 [YOUR] καλα 2570 [GOOD] εργα 2041 [WORKS,] και 2532 [AND] δοξασωσιν 1392 τον 3588 [MAY GLORIFY] πατερα 3962 υμων 5216 [YOUR FATHER] τον 3588 [WHO "IS"] εν 1722 [IN] τοις 3588 [THE] ουρανοις 3772 [HEAVENS.]

Mc 4:21-23

mk  .4.21 [21] και 2532 [AND] ελεγεν 3004 [HE SAID] αυτοις 846 μητι 3385 [TO THEM,] ο 3588 [THE] λυχνος 3088 [LAMP] ερχεται 2064 [COMES] ινα 2443 [THAT] υπο 5259 [UNDER] τον 3588 [THE] μοδιον 3426 [CORN MEASURE] τεθη 5087 [IT MAY BE PUT] η 2228 [OR] υπο 5259 [UNDER] την 3588 [THE] κλινην 2825 [COUCH?] ουχ 3756 ["IS IT" NOT] ινα 2443 [THAT] επι 1909 [UPON] την 3588 [THE] λυχνιαν 3087 [LAMPSTAND] επιτεθη 2007 [IT MAY BE PUT?]

mk.4.22 [22] ου 3756 γαρ 1063 [FOR NOT] εστιν 2076 [IS] τι 5100 [ANYTHING] κρυπτον 2927 ο 3739 εαν 1437 [HIDDEN,] μη 3361 [UNLESS] φανερωθη 5319 [IT SHOULD BE MADE MANIFEST,] ουδε 3761 [NOR] εγενετο 1096 [HAS TAKEN PLACE] αποκρυφον 614 [A SECRET THING,] αλλ 235 [BUT] ινα 2443 [THAT] εις 1519 [TO] φανερον 5318 [LIGHT] ελθη 2064 [IT SHOULD COME.]

mk.4.23 [23] ει 1487 [IF] τις 5100 [ANYONE] εχει 2192 [HAS] ωτα 3775 [EARS] ακουειν 191 [TO HEAR,] ακουετω 191 [LET HIM HEAR.]


21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador? 22 Porque nada está encoberto   senão para ser manifesto  ; e nada foi escondido senão para vir à luz. 23 Se alguém tem ouvidos para ouvir  , ouça. [Almeida]

Lc 8:16-17

16 «Ninguém acende uma lâmpada para cobri-la com uma campânula e colocá-la sob uma cama;
mas coloca-a sobre um lampadário, para que aqueles que chegam vejam a luz.
17 Não, nada há de escondido que não deva ser manifestado; nem nada de secreto que não deva ser penetrado e tornar-se manifesto. [Chouraqui]

lk  .8.16 [16] ουδεις 3762 δε 1161 [AND NO ONE] λυχνον 3088 [A LAMP] αψας 681 [HAVING LIGHTED] καλυπτει 2572 [COVERS] αυτον 846 [IT] σκευει 4632 [WITH A VESSEL,] η 2228 [OR] υποκατω 5270 [UNDER] κλινης 2825 [A COUCH] τιθησιν 5087 [PUTS "IT",] αλλ 235 [BUT] επι 1909 [ON] λυχνιας 3087 [A LAMPSTAND] επιτιθησιν 2007 [PUTS "IT",] ινα 2443 [THAT] οι 3588 [THEY WHO] εισπορευομενοι 1531 [ENTER IN] βλεπωσιν 991 [MAY SEE] το 3588 [THE] φως 5457 [LIGHT.]

lk.8.17 [17] ου 3756 γαρ 1063 [FOR NOT "ANYTHING"] εστιν 2076 [IS] κρυπτον 2927 [HIDDEN] ο 3739 [WHICH] ου 3756 [NOT] φανερον 5318 [MANIFEST] γενησεται 1096 [SHALL BECOME;] ουδε 3761 [NOR] αποκρυφον 614 [SECRET] ο 3739 ου 3756 [WHICH] γνωσθησεται 1097 [SHALL NOT BE KNOWN] και 2532 [AND] εις 1519 [TO] φανερον 5318 [LIGHT] ελθη 2064 [COME.]


Orígenes

Además nuestro Señor, que es la verdad, comparó el poder de su propio advenimiento glorioso al relámpago con las palabras: "Porque como el relámpago que sale del e oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del Hombre  " (Mt 24,27). Y no obstante, El lo compara con el relámpago, y dice que cae del cielo  , para mostrar que durante un tiempo había estado   en el cielo y había tenido un lugar entre los santos, disfrutando de una parte de aquella luz en la que todos los santos participan, por la que ellos son hechos ángeles de luz, y por la que los apóstoles son llamados por el Señor la luz del mundo. [TRATADO DOS PRINCÍPIOS]

Taciano

XXV 1. Vosotros sois la luz del mundo. / 2. Y la ciudad que está sobre el monte no se puede esconder. / 3. Ni se encienda una lámpara para ponerla bajo el almud, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los de la casa. / 4. Ilumine así vuestra luz a los hombres, para que vean vuestras buenas obras, y glorifiquen a nuestro Padre, que está en los cielos. [Diatessaron  ]

Jerônimo

Obras de San Jerónimo, II, Comentario a Mateo y otros escritos, Biblioteca de Autores Cristianos (BAC), Madrid, 2002, 769 p., edición bilingüe promovida por la Orden de San Jerónimo, introducciones, traducción y notas de Virgílio Bejarano.

Contribuição, tradução e notas de Antonio Carneiro de Comentário à Mateus, Livro I (1, 1-10, 42), páginas 47 e 49

Capítulo 5 26

Vós sois a luz do mundo. Não se pode se ocultar numa cidade assentada sobre um monte nem se acende uma lucerna e a coloca debaixo do modíolo (5,14.15), e o mais. Ensina a confiança na predicação, para que os apóstolos não se escondam por medo e se pareçam a uma lâmpada sob um modíolo, mas sim que se mostrem com toda liberdade para que o que tenham ouvido nos aposentos o prediquem desde os telhados [O texto em latim está "tectis" foi traduzido em espanhol por "terra  ças" ou seja varandas ou terraços].

NT — In: Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Editora Objetiva, 2001, 1a edição, temos: modíolo: ARQ. espaço que medeia entre dois   modilhões. ETIM. modiolus, parte de uma roda em que se encaixam os eixos, peça de madeira   que se encaixa numa estrutura  , dim. do latim modius ou modium, módio, alqueire, medida de superfície, peça de encaixe, cavidade em que se encaixa o pé de um mastro.
Para se ter uma melhor ideia desse termo recomenda-se acessar :
Mútulo.
Elementos   arquitetônicos na ordem   dórica
O mútulo é um modilhão quadrado saliente numa cornija dórica, com o aspecto da extremidade de um batente de madeira, algumas vezes com ligeiro pendente e com igual largura à do tríglifo sobre o qual é colocado.
E acessar a figura exibida em Ordem Dórcia
descrita abaixo:
O texto em latim está "modio" foi traduzido em espanhol para "celemín" mas a tradução mais apropria seria "modio" cuja definição obtida na Wikilingue é a seguinte:
"El término metrológico moio, del latim modius, designó en Portugal diferentes medidas de capacidad para sólidos y líquidos así como medidas de superficie. Como medida de capacidad, era normalmente definido a través de un correcto número   de alqueires o almudes y se dividía en 4 quarteiros. La transformación de medida de volumen en medida de superficie (medida agraria) ocurrió a través de la determinación del área media de terreno que podia ser sembrada con un moio de semilla."

João Clímaco

A vanglória impura nos sugere de imaginar a virtude que não temos, em nos dizendo: "Que assim vossa luz brilhe aos olhos dos homens, a fim de que eles vejam vossas boas obras" (Mt 5,16).

Francisco de Sales

Con jubilo de toda la tierra se ha edificado el monte de Sión, la ciudad del gran rey (Ps 47,2-3). "Es la ciudad -dice San Agustin- puesta sobre la montana, que no puede esconderse. Ésta es la luz que no puede ocultarse ni ser puesta debajo de un celemin; es la concida a todos, famosa para todos", ya que sigue: Con jubilo de toda la tierra se ha edificado el monte de Sion.. Y de hecho, Nuestro Senor, que decia que nadie enciende una lampara para ocultarla debajo del celemin (Mt 5,15), ¿como habria de poner tantas luces en Su Iglesia para después ir a esconderlas en un lugar desconocido? Prosigue San Agustin: "Éste es el monte que cubre la universal   faz de la tierra, esta es la ciudad de la cual se dijo: No se puede encubrir una ciudad edificada sobre un monte. [CARTA ABERTA]

Antonio Orbe

Como Sal da Terra serviu para designar gnosticamente aos espirituais (pneumatikos  ). São Irineu emprega uma vez para caracteriza à Igreja   dos gentios.

Luminaria in mundo e lumen mundi equivalem. São os crentes cristãos vindos da gentilidade e incorporados pela fé à famílias (filhos) de Abraão. Não os Apóstolos, sinão os simples fiéis, multiplicados como "estrelas do céu", verdadeiros filhos adotivos de Abraão. Em oposição aos judeus   incrédulos, que não pertencem à semente   de bendição do patriarca.

Na locução luz do mundo, cosmos denota o mundo gentio, estranho — até à fé em Cristo   — à família de Abraão. Diz-se "luz vinda do mundo" pela origem tenebrosa de que foram subtraídos os crentes, à semelhança   de seu pai.

A ideia adquire vigor singular e, paráfrase de Jo 3,18-21.

Os anteriores pagãos e trevas, com a luz que os vêm - mediante a fé - da Luz-Cristo, fazem-se também luz. Luz vinda, sacada por Cristo, das trevas do paganismo. Luz no Senhor. [Parábolas Evangélicas em São Irineu]

Roberto Pla

Evangelho de Tomé - Logion 33; Evangelho de Tomé - Logion 5

Quando diz Jesus tantas vezes que “nada há oculto que não possa ser manifestado”, o que pretende é transmitir uma mensagem de esperança para todos aqueles que buscam “levantar” em seu interior ao Filho do Homem   (vide Nascer do Alto) em uma verdadeira ressurreição da Vida enterrada (vide anastasis  ). “Então — diz sabereis que Eu Sou  ”.

Evangelho de Tomé - Logion 68

O que pretende Jesus — ele, que é a luz — é que todos os homens que venham a este mundo compreendam que cada um, cada homem, é a luz do mundo. Assim o anunciou: "Vós sois a luz do mundo"; mas ocorre que aqueles só olham a aparência, a casca do mundo, não veem a luz, a realidade, e a negam. Em seu olhar ignorante, superficial, toma por luz verdadeira ps fogos fátuos.

Evangelho de Tomé - Logion 84

O profeta   Isaías disse: "Todos vós sois filhos da luz" (Is 5,5), e o evangelho confirma essa filiação quando assegura: "Vós sois a luz do mundo", coisa que Cristo havia afirmado também de si mesmo  . Jesus incita a cada homem a que manifeste a lâmpada luzente que há nele, a luz do Filho circunscrita em cada homem, isto é, dividida em imagens da luz, imortais mas ainda não-manifestadas, pois, como diz: "Nada há oculto que não seja para ser manifestado" (Mc 4,22).

Mario Satz

"Ninguém acende uma lâmpada e a põe em lugar oculto ou debaixo do alqueire, mas sobre um candelabro (ha-menorá), para que os que entrem vejam a luz", escreve Lucas 11,33. O candelabro representa, na visão de Zacarias 4,1-6, os sete   olhos de Deus  , os sete planetas que se contam junto ao sol.

Frithjof Schuon

O paradoxo do esoterismo   é que, por um lado, "ninguém acende a candeia e a coloca debaixo do alqueire" e, por outro, "não se deve dar aos cães o que é sagrado  "; entre as duas imagens situa-se a "luz que brilha nas trevas, mas que as trevas não compreenderam". Existem aí flutuações que ninguém pode evitar e é o que se paga pela contingência. [I COMPRENDER EL ESOTERISMO - El esoterismo como principio y como vía]