PhiloSophia

PHILO = Apreço + SOPHIA = Compreensão

Version imprimable de cet article Version imprimable

Accueil > Oriente > Extremo Oriente > Tao Te Ching > LXXVI - L’avantage est toujours au souple et au faible

Tao Te Ching

LXXVI - L’avantage est toujours au souple et au faible

O maleável e flexível prevalecerá.

mardi 27 février 2018

Waley

When he is born, man is soft and weak ;
In death he becomes stiff and hard.
The ten thousand creatures and all plants
And trees while they are alive are supple and soft,
But when and dead they become brittle and dry.
Truly, what is stiff and hard is a “companion of death” ;
What is soft and weak is a “companion of life”.
Therefore “the weapon that is too hard will be broken,
The tree that has the hardest wood will be cut down”.
Truly, the hard and mighty are cast down ;
The soft and weak set on high.

Wieger

A. Quand l’homme? vient de naître, il est souple et faible (mais plein de vie) ; quand il est devenu fort et puissant, alors il meurt.

B. Il en est de même des végétaux, délicats (herbacés) à leur naissance, ligneux à leur mort.

C. Celui qui est fort et puissant, est marqué pour la mort ; celui qui est flexible et faible, est marqué pour la vie.

D. L’armée nombreuse sera défaite. Le grand arbre sera abattu.

E. Tout ce qui est fort et grand, est en moins bonne situation. L’avantage est toujours au souple et au faible.

Duyvendak

A sa naissance, l’homme est doux et faible ; à sa mort, il est dur et raide (fort).

Les dix mille êtres, plantes et arbres, pendant leur vie, sont doux et fragiles ; à leur mort, ils sont secs et flétris. Car ce qui est dur et raide (fort) est un serviteur de la mort ; ce qui est doux et faible est un serviteur de la vie.

Ainsi donc : si une arme est trop raide (forte) elle est détruite ; si un arbre est trop raide (fort), il se brise.

Ce qui est dur et raide est placé en bas ; ce qui est doux et faible est placé en haut.

Matgioi

L’homme vivant est doux et souple ; mort, il est dur et rigide. Les plantes vivantes sont douces et tendres ; mortes, elles sont dures et sèches. Forts et rigides, les hommes vont à la mort ; doux et souples, ils vont à la vie. Aussi, les violents et les forts n’ont point d’avantages. Un arbre est fort, plus fort encore le sol qui est au-dessous. Alors ce qui est au-dessus devient doux et souple.

Haven

Recém-nascido, o homem é débil e frágil.

Morto, é rígido e duro.

Ao nascer, plantas e árvores são tenras e flexíveis. Mortas, são rígidas e duras.

Rigidez e solidez são companheiras da morte. Debilidade e fragilidade são companheiras da vida.

Por isso, um exército que se faz forte não vencerá, uma árvore que se torna grande será abatida.

O que é forte e grande está numa posição inferior. O que é débil e frágil, numa posição superior.

Mitchell

Os homens nascem maleáveis e flexíveis ;
mortos, são rígidos e duros.
As plantas nascem macias e dobráveis ;
mortas, são quebradiças e secas.
Assim quem quer que seja rígido
e inflexível é um discípulo da morte.
Quem quer que seja maleável e concessor
é um discípulo da vida.
O duro e rígido será quebrado.
O maleável e flexível prevalecerá.

Legge

Man at his birth is supple and weak ; at his death, firm and
strong. (So it is with) all things. Trees and plants, in their early
growth, are soft and brittle ; at their death, dry and withered.

Thus it is that firmness and strength are the concomitants of
death ; softness and weakness, the concomitants of life.

Hence he who (relies on) the strength of his forces does not
conquer ; and a tree which is strong will fill the out-stretched arms,
(and thereby invites the feller.)

Therefore the place of what is firm and strong is below, and that
of what is soft and weak is above.


Voir en ligne : TAO TE CHING