PhiloSophia

PHILO = Apreço + SOPHIA = Compreensão

Version imprimable de cet article Version imprimable

Accueil > Oriente > Extremo Oriente > Tao Te Ching > LXXII - Le Sage discerne...

Tao Te Ching

LXXII - Le Sage discerne...

O Santo-Homem conhece a si mesmo sem se observar.

mardi 27 février 2018

Waley

Never mind? if the people are not intimidated by your authority.
A Mightier Authority will deal with them in the end.
Do not narrow their dwelling or harass their lives ;
And for the very reason that you do not harass them,
They will cease to turn from you.
Therefore the Sage knows himself but does not show himself.
Knows his own value, but does not put himself on? high.
Truly, he rejects that but takes this”.

Wieger

A. Ceux là se perdent, qui ne craignent pas, alors qu’ils devraient craindre, (qui s’exposent au danger, par curiosité, par amour du gain, par ambition).

B. Ne trouvez pas trop étroite votre demeure natale, ne vous dégoûtez pas de la condition dans laquelle vous êtes né. (Restez ce que vous êtes et où vous êtes. L’effort pour chercher mieux, vous perdrait peut être.). On ne se dégoûte pas, à condition de ne pas vouloir se dégoûter. (Le dégoût est toujours volontaire, provenant de ce qu’on a comparé sa situation à une autre, et préféré l’autre.)

C. Le Sage connaît sa valeur, mais ne se montre pas (n’éprouve pas le besoin d’exhiber sa valeur). Il s’aime, mais ne cherche pas à se faire estimer. Il discerne, adoptant ceci et rejetant cela (d’après les lumières de sa sagesse).

Duyvendak

Quand le peuple n’a pas peur de la puissance, une plus grande puissance en résulte.

Ne le limite? pas dans ses demeures ; ne le lasse pas dans ses moyens de subsistance.

En effet, c’est justement parce qu’il n’est pas lassé qu’il ne se lasse pas.

De même le Saint se connaît, mais ne se fait pas connaître.

Il est parcimonieux de sa personne, mais ne s’attribue aucune valeur.

C’est qu’il rejette l’un, et choisit l’autre.

Matgioi

Si le peuple ne craint pas de perdre, alors sa perte complète survient, et il n’est plus de moyen de conserver ses biens matériels. S’il a ce mauvais destin, il peut dire qu’il a, par excellence, le mauvais destin. Le Sage se connaît lui-même, et ignore son destin, il aime à n’être pas grand. Aussi, il laisse ceci et adopte cela.

Haven

Se o povo? não? temer as coisas? grandes, a maior delas o atingirá.

Não vos sintais apertados em vossa morada, nem desgostosos com vossa existência?.

Basta não desprezar sua condição?, para não se aborrecer com ela.

O Santo?-Homem? conhece a si mesmo sem se observar.

Ama a si mesmo sem se estimar.

Rejeita isto e segue aquilo.

Mitchell

Quando as pessoas perdem seu sentido? de respeito?,
voltam-se para religião?.
Quando não mais confiam nelas mesmas,
começam a depender de autoridade?.
Portanto, o Mestre? dá um? passo atrás
para que as pessoas não se confundam.
Ensina sem um ensinamento,
para que a s pessoas não tenham nada? a aprender.

Legge

When the people do not fear what they ought to fear, that which
is their great dread will come on them.

Let them not thoughtlessly indulge themselves in their ordinary
life ; let them not act as if weary of what that life depends on.

It is by avoiding such indulgence that such weariness does not
arise.

Therefore the sage knows (these things) of himself, but does not
parade (his knowledge?) ; loves, but does not (appear to set a) value
on, himself. And thus he puts the latter alternative away and makes
choice of the former.


Voir en ligne : TAO TE CHING