PhiloSophia

PHILO = Apreço + SOPHIA = Compreensão

Version imprimable de cet article Version imprimable

Accueil > Oriente > Extremo Oriente > Tao Te Ching > XIII - Faveur et disgrâce

Tao Te Ching

XIII - Faveur et disgrâce

Favor e desgraça

mercredi 21 février 2018

Waley

Favour and disgrace goad as it were to madness ;
High rank hurts keenly as our bodies hurt.”

What does it mean to say that favour and disgrace goad as it were to madness ?
It means that when a rule’s subjects get it they turn distraught,
When they lose it they turn distraught.
That is what is meant to by saying favour and disgrace goad as it were to madness.
What does it mean to say that high rank hurts keenly as our bodies hurt ?
The only reason that we suffer hurt is that we have bodies ;
If we had no bodies, how could we suffer ?

Therefore we may accept the saying :
“He who in dealing with the empire regards his high rank
As through it were his body is the best person to be entrusted with rules ;
He who in dealing with the empire loves his subjects as one should love one’s body
Is the best person to whom one commit the empire.”

Wieger

A. La faveur pouvant être perdue, est une source d’inquiétudes. La grandeur pouvant être ruinée, est une source d’embarras.
Que signifient ces deux sentences ?
B. La première signifie que, et le soin de conserver la faveur, et la crainte de la perdre, remplissent l’esprit? d’inquiétude.
C. La seconde avertit, que la ruine vient ordinairement du trop grand souci pour son agrandissement personnel. Qui n’a pas d’ambition personnelle, n’a pas de ruine à craindre.
D. A celui qui est uniquement soucieux de la grandeur de l’empire (et non de la sienne), à celui qui ne désire que le bien? de l’empire (et non le sien propre), qu’à celui là on? confie l’empire, (et il sera en bonnes mains.)

Duyvendak

Faveur et disgrâce sont (toutes deux) comme des choses? effrayantes.
Prise une grande calamité comme ton propre corps.

Que veut dire : « Faveur et disgrâce sont (toutes deux) comme des choses effrayantes » ? La faveur est chose haute, la disgrâce est chose basse : encourir (l’une) est chose effrayante, perdre (l’autre) est chose effrayante. Voilà le sens de : « faveur et disgrâce sont (toutes deux) comme des choses effrayantes ».
Que veut dire : « prise une grande calamité comme ton propre corps » ? La raison pour laquelle j’éprouve de grandes calamités est que j’ai un corps. Dès que je n’ai plus de corps, quelles calamités puis je encore éprouver ?
C’est pourquoi, celui qui gouverne l’empire comme il prise son propre corps, c’est à celui-là qu’on peut confier l’empire ; et celui qui gouverne l’empire comme il aime son propre corps, c’est à celui-là qu’on peut donner la charge de l’empire.

Matgioi

Le tremblement des lèvres est l’indice du saisissement de la frayeur. Pourquoi le riche et l’illustre sont-ils inquiets, tout comme moi? qui suis pauvre ? Et comment le tremblement des lèvres du riche est-il l’indice de sa frayeur ? c’est qu’il tremble de tomber. Quand il possède, il est pareillement saisi de frayeur. Quand il a perdu, il est pareillement saisi de frayeur. De quelle façon le riche et l’illustre sont saisis de frayeur, comme moi qui suis pauvre ? Nous, nous prenons une grande inquiétude ; voici pourquoi : le ciel nous a faits avec une personnalité ; s’il ne nous avait pas faits avec une personnalité, pourquoi serions-nous inquiets ? C’est pourquoi le riche doit penser à aider tous les hommes? ; il convient qu’il soit leur dépositaire ; ainsi, il aura la fidélité pieuse de tous les hommes : il convient que cela soit connu clairement de tous les hommes.

Haven

Graça? e desgraça são companheiras do medo.
Honras e tribulações são companheiras da individualidade?.

Por que graça e desgraça são companheiras do medo ?
A graça eleva, a desgraça rebaixa.
Uma vez obtida a graça, fica-se com medo.
Uma vez perdida, permanece o medo.
Eis porque graça e desgraça são companheiras do medo.

Por que honras e tribulações são companheiras da individualidade ?
O eu é a casa das tribulações.
É pela individualidade que as tribulações nos atingem.
Se não? tivéssemos individualidade, que males nos poderiam atingir ?

Por isso aquele a quem o Império
é precioso como sua pessoa? pode conquistá-lo.
Aquele que ama o Império tanto quanto a si próprio?
é digno de dirigi-lo.

Mitchell

Sucesso? é tão perigoso quanto insucesso
Esperança? tão oca quanto medo.
O que significa "sucesso é tão perigoso quanto insucesso" ?
Se sobes a escada o a desces sua posição? é desequilibrada
Quando te manténs com os dois pés no chão
sempre manterás o equilíbrio.
O que significa "esperança é tão oca quanto medo" ?
Esperança e medo são ambos fantasmas
que se erguem pelo pensamento? do eu.
Quando não vemos o eu como eu
o que temos a temer ?
Vejas o mundo? como teu eu.
Tenhas fé? no jeito que as coisas são
Ames o mundo como teu eu ;
Então podes cuidar por (atentar a) todas as coisas.

Storniolo

Favor e desfavor são duas coisas humilhantes.
Tratai as grandes calamidades como se vos acontecessem pessoalmente.

O que significa “favor e desfavor são duas coisas humilhantes” ?
Quando o favor toca a um? ser? de baixa condição?, ele tem o efeito? de um choque.
E quando o favor é retirado, também tem o efeito de um choque.
É por isso que se diz que “favor e desfavor são duas coisas humilhantes”.

O que quer dizer : “Tratai as calamidades como se vos acontecessem pessoalmente” ? Experimento? as grandes calamidades porque tenho uma individualidade.
Se eu não tivesse uma individualidade, que calamidades haveria ?

Assim, somente aquele que ama a si mesmo do modo? como ama o mundo, é digno da confiança do mundo.
Somente aquele que ama o mundo do modo como ama a si mesmo, é digno de ser o administrador do mundo.


Voir en ligne : TAO TE CHING