Página inicial > Antiguidade > Neoplatonismo (245-529 dC) > Plotino (204-270 dC) – Tratados Enéadas > Plotino - Tratado 51,15 (I, 8, 15) — A alma pura permanece preservada do (...)

ENÉADAS

Plotino - Tratado 51,15 (I, 8, 15) — A alma pura permanece preservada do mal

Enéada I, 8, 15

segunda-feira 14 de fevereiro de 2022, por Cardoso de Castro

    

15: A alma   pura permanece preservada do mal

  • 1-3: Objeção: a matéria não existe
  • 3-4: Objeção: o mal não existe
  • 4-12: Resposta  : o bem e o mal estão misturados. Não se pode suprimir um sem fazer desaparecer o outro
  • 12-22: A alma pura preservada de todo contato com a matéria não sofre o mal
  • 22-28: Conclusão: no sensível, o mal-matéria resta oculto e dominado pelo Bem.
    

Igal

15 Pero si alguien niega que la materia exista, habrá que mostrarle la necesidad de su existencia basándose en nuestro tratado sobre la materia; allí este tema ha sido desarrollado más ampliamente. Pero si alguien negara que el mal exista en absoluto en la realidad de las cosas, se verá forzado a abolir aun el bien y a afir- 5 mar que tampoco hay objeto alguno de deseo ni, por tanto, deseo, ni tampoco, a su vez, evitación ni intelección. Porque el objeto del deseo es el bien y el de la evitación es el mal, y el bien y el mal son el objeto de la intelección y de la sabiduría, y esta misma es uno de los bienes. Y, por tanto, tiene que haber un Bien, y un Bien sin mezcla, y otro que sea ya una mezcla de bien y de mal y que, si participó del mal en una porción mayor, ya con ello ha contribuido él mismo a aquel mal que hay en el conjunto  , mas si en una porción menor, en la medida de la disminución, al bien del conjunto. Porque ¿qué mal podría sucederle al alma  , o a qué alma, de no haber entrado en contacto con la naturaleza inferior  ? Ya no habría apetitos, ni penas, ni iras ni temores Porque los temores son propios del compuesto, por miedo a disolverse. Las penas y dolores son propios de quien está en trance de disolverse. Los apetitos nacen cuando algo molesta al organismo o alguien planea un preventivo que evite la molestia. La imaginación surge por el impacto de algo externo en la parte irracional; y recibe el impacto por no ser indivisa. Las opiniones falsas le vienen al alma cuando se sale de la verdad misma, y se sale de ella por no estar pura. La tendencia del alma a la inteligencia es otra cosa: no necesita más que estar con ella e instalada en ella sin inclinarse a lo inferior.

Pero merced al poder y naturaleza del Bien, el mal no es sólo mal: puesto que el mal apareció forzosamente, está envuelto en unas hermosas cadenas, cual ciertos cautivos en cadenas de oro, y se esconde en ellas para que los dioses no vean cosas indecorosas y para que los hombres no tengan que estar siempre mirando al mal, sino que, incluso cuando lo miran, convivan con imágenes de la Belleza que susciten su reminiscencia.

Bouillet

Prétendra-t-on que la mati  ère n’existe pas? Nous rappellerons dans ce cas la discussion approfondie à laquelle nous nous sommes livrés ailleurs (48) pour prouver la nécessité de son existence. affirmera-t-on que le Mal n’est nullement au nombre des êtres? On sera conduit à nier aussi l’existence   du Bien, à nier qu’il y ait rien de désirable, et par conséquent à anéantir le désir même ainsi que l’aversion, enfin la pensée : car on a le désir du Bien, l’aversion du Mal. On a la pensée et la connaissance du Bien tout à la fois et du Mal; la pensée est elle–même un bien.

II faut donc reconnaître qu’il y a d’abord le Bien, le Bien sans mélange, puis la nature mélangée de bien et de mal ; que ce qui participe plus du mal tend par cela même au Mal absolu, et que ce qui y participe moins tend par cela même au Bien. Car qu’est-ce que le mal pour l’âme? c’est d’être en contact avec la nature inférieure ; sans cela, il n’y aurait pour elle ni appétit, ni douleur, ni crainte. En effet, c’est pour le composé [de l’âme et du corps] que nous éprouvons de la crainte : nous craignons qu’il ne soit dissous; la cause de nos douleurs et de nos souffrances, c’est sa dissolution ; enfin le but de tout appétit, c’est d’écarter ce qui le trouble ou de prévenir ce qui pourrait le troubler. Quant à la représentation sensible   (φαντασία), c’est l’impression faite par un objet extérieur sur la partie irraisonnable de l’âme, partie qui ne peut recevoir cette impression que parce qu’elle n’est pas indivisible  . L’opinion fausse vient à l’âme de ce qu’elle n’est plus au sein de la vérité, et elle n’y est plus parce qu’elle n’est plus pure. Tout au contraire, le désir de l’intelligible conduit l’âme à s’unir intimement avec l’intelligence, comme elle le doit, à y rester solidement édifiée en quelque sorte, sans incliner vers ce qui est inférieur. Si le Mal ne reste pas le Mal pur, c’est par la nature et par la puissance du Bien. Il est comme un captif que la Beauté couvre de ses chaînes d’or, afin que les dieux ne le voient pas dans sa nudité, et que les hommes ne l’aient pas toujours sous les yeux, ou que, s’ils l’ont quelquefois sous les yeux, ils se rappellent le Beau lorsqu’ils en aperçoivent une image affaiblie.

Guthrie

NO MORE THAN THE EXISTENCE OF THE GOOD CAN THAT OF MATTER BE DENIED.

15. Those who claim that matter does not exist, will have to be referred to our extended discussion where we have demonstrated the necessity of its hypostatic existence. Those who would assert that evil does not belong among beings would, if logical, thereby also deny the existence of the good, and of anything that was desirable; thereby annihilating desire, as well   as aversion, and even thought; for everybody shares desire for the good, and aversion for the evil. Thought and knowledge, simultaneously, apply to good and evil; thought itself is a good.

EXPLANATION OF THE EVIL OF THE SOUL.

We must, therefore, acknowledge the existence first of Good, unmixed  , and then the nature mingled of good and evil; but what most participates in evil thereby trends towards absolute Evil; and what participates in it to a less degree thereby trends towards good. For what is evil to soul? It is being in contact with inferior nature; otherwise the soul would not have any appetite, pain, or fear. Indeed fear is felt by us only for the composite (of soul and body), fearing its dissolution, which thus is the cause of our pains and sufferings. The end of every appetite is to put aside what troubles it, or to forestall what might do so. As to sense-representations (fancy), it is the impression made by an exterior object on the irrational part of the soul, a part which can receive this impression only because it is not indivisible. False opinion rises within the soul because it is no longer within truth, and this occurs because the soul is no longer pure. On the contrary, the desire of the intelligible leads the soul to unite intimately with intelligence, as she should, and there remain solidly entrenched, without declining towards anything inferior. It is only because of the nature and power of the Good that evil does not remain pure Evil. (Matter, which is synonymous with evil) is like a captive which beauty covers with golden chains, so that the divinities might not see its nakedness, and that men might not be intruded on by it; or that men, if they must see it, shall be reminded of beauty on observing an even weakened image thereof.


Ver online : ENÉADAS I-II (Gredos)