Não há necessidade de perceber nossa ’totalidade’, e é sempre impossível fazê-lo, pois não há ’coisa’ aqui para perceber e nenhuma ’coisa’ a ser percebida. Dividido em sujeitos cognitivos conhecendo objetos, Eu conheço tudo o que pode ser cognoscível, Toda coisa conceitual, exceto aquilo que está conhecendo, O que, como tal, não é concebível, uma vez que não é nenhuma coisa, E não é nenhuma coisa, uma vez que não é concebível.
tradução
Por que não estamos cientes de estar cientes? (...)
Página inicial > Palavras-chave > Escritores - Obras > WWWPP / Posthumous pieces
WWWPP / Posthumous pieces
WEI WU WEI . Posthumous pieces. Boulder: Sentient Publications, 2004
Estas peças são chamadas "póstumas"Não porque eu esteja "morto";Não nascido, isto é para sempre impossível,Mas porque elas são,O que é inevitável.Elas são lápides,Um registro de intuições vivasAs quais, embalsamadas em terminologia relativa,Estão bem e verdadeiramente mortas.
EXCERTOS DO LIVRO ORIGINAL
Favorito de vários sérios estudantes dos livros de Wei Wu Wei . Este livro reúne sua mensagem quase em aforismos concisos e consistentes. Tratando da natureza do tempo, espaço e do si mesmo , dispersa as ilusões sobre mantras, karmas , ciência e morte. Um mestre do pensamento não-dualista declara de forma contundente: "Não devemos nunca esquecer: o que estamos procurando é o que esta procurando".
Se claramente percebemos a diferençaEntre apreensão direta na Mente -IntegralE relativa compreensão por raciocínioNa mente dividida em sujeito -objeto,Todos os aparentes mistérios desaparecerão.Pois isto será descoberto ser a chaveQue abre as portas da incompreensão.
Destaques